1 00:03:11,705 --> 00:03:14,936 En l'année 6041, 2 00:03:15,442 --> 00:03:18,570 avant le règne des empereurs Padishah, 3 00:03:18,778 --> 00:03:22,874 l'univers était sous la férule de machines dotées de cerveaux humains .: 4 00:03:23,116 --> 00:03:25,914 des ordinateurs et des robots dotés de conscience. 5 00:03:26,453 --> 00:03:29,616 Les gens ont sombré dans l'apathie. 6 00:03:46,239 --> 00:03:50,539 Ils ont ensuite été réduits en esclavage par les hommes-machines. 7 00:04:06,560 --> 00:04:08,619 Enfin vint la Grande Révolte, 8 00:04:09,229 --> 00:04:12,323 la croisade religieuse contre les machines. 9 00:04:19,573 --> 00:04:24,476 Après la Grande Révolte, les êtres humains furent contraints de développer leur esprit. 10 00:04:25,845 --> 00:04:28,780 Des écoles de développement mental furent fondées. 11 00:04:30,116 --> 00:04:33,574 Ces écoles allaient changer le cours de l'Histoire. 12 00:04:35,789 --> 00:04:39,555 Aujourd'hui, il ne subsiste plus que deux de ces écoles. 13 00:04:40,393 --> 00:04:42,987 L'école de la consœurerie du Bene Gesserit, 14 00:04:43,330 --> 00:04:46,231 qui forme exclusivement des femmes. 15 00:04:47,033 --> 00:04:49,194 La fonction de cette institution 16 00:04:49,269 --> 00:04:53,035 est de compléter un programme de sélection génétique chez les humains. 17 00:04:57,844 --> 00:05:00,369 L'autre école qui a subsistée 18 00:05:00,614 --> 00:05:03,481 est la Guilde spatiale appelée simplement la Guilde. 19 00:05:03,817 --> 00:05:06,377 Elle embrasse les mathématiques pures. 20 00:05:18,498 --> 00:05:21,058 Les navigateurs de la Guilde 21 00:05:21,267 --> 00:05:25,966 ont recourt à la drogue orange de l'Épice pour replier l'espace. 22 00:05:26,539 --> 00:05:30,771 Ils peuvent donc transporter un vaisseau d'une planète à une autre sans bouger. 23 00:05:31,711 --> 00:05:36,045 Par le monopole qu'elle exerce sur la vie économique de l'univers, la Guilde 24 00:05:36,282 --> 00:05:38,512 jouit d'une puissance extraordinaire. 25 00:05:39,919 --> 00:05:41,477 Sachez que 26 00:05:41,755 --> 00:05:45,350 nous sommes en l'année 10192. 27 00:05:46,693 --> 00:05:51,289 L'univers connu est dirigé par l'Empereur Padishah Shaddam IV. 28 00:05:52,932 --> 00:05:54,695 Depuis de nombreuses années, 29 00:05:54,768 --> 00:05:58,966 l'Empereur Shaddam IV exerce son pouvoir à partir de la planète Kaitain 30 00:05:59,606 --> 00:06:02,302 sur les grandes Maisons du Landsraad. 31 00:06:03,443 --> 00:06:07,743 Ces grandes Maisons sont composées des familles royales 32 00:06:07,814 --> 00:06:11,409 qui règnent ou qui contrôlent les plus importantes planètes de l'univers 33 00:06:11,484 --> 00:06:14,749 selon l'ancien système de gouvernement féodal. 34 00:06:15,755 --> 00:06:18,519 Parmi ces Grandes Maisons, on retrouve 35 00:06:18,692 --> 00:06:21,786 la Maison des Atréides sur la planète Caladan 36 00:06:21,895 --> 00:06:24,386 dirigée par le duc Leto Atréides, 37 00:06:24,798 --> 00:06:28,029 et la Maison des Harkonnen sur la planète Giedi Prime 38 00:06:28,568 --> 00:06:31,366 dirigée par le baron Vladimir Harkonnen. 39 00:06:33,373 --> 00:06:37,571 De nos jours, la substance la plus précieuse de l'univers 40 00:06:37,644 --> 00:06:39,771 est le Mélange, l'Épice. 41 00:06:40,413 --> 00:06:42,608 L'Épice prolonge la vie. 42 00:06:42,849 --> 00:06:45,579 L'Épice ouvre la conscience. 43 00:06:45,852 --> 00:06:49,219 Les voyages intersidéraux ne peuvent s'effectuer sans l'Épice. 44 00:06:49,789 --> 00:06:53,054 La compagnie CHOM a la mainmise sur l'extraction de l'Épice. 45 00:06:54,094 --> 00:06:59,031 Cette dernière est contrôlée par l'Empereur Padishah Shaddam IV 46 00:06:59,099 --> 00:07:01,659 et les grandes Maisons du Landsraad 47 00:07:02,769 --> 00:07:06,705 comme par la Guilde et le Bene Gesserit qui sont de discrets partenaires. 48 00:07:11,111 --> 00:07:15,639 Cette alliance est la clé de la richesse et du pouvoir politique de l'univers. 49 00:07:18,818 --> 00:07:21,343 C'est l'Empereur Shaddam IV 50 00:07:21,554 --> 00:07:24,785 qui octroie les contrats et donne ses instructions 51 00:07:24,858 --> 00:07:27,656 aux autres grandes Maisons du Landsraad. 52 00:07:28,261 --> 00:07:33,130 L'Épice n'existe qu'en un seul endroit de l'univers. 53 00:07:33,867 --> 00:07:37,701 Sur une planète désolée et desséchée, recouverte de vastes déserts. 54 00:07:37,971 --> 00:07:42,431 La planète Dune aussi connue sous le nom d'Arrakis. 55 00:07:44,244 --> 00:07:47,236 Jusqu'à ce jour, le baron Vladimir Harkonnen 56 00:07:47,313 --> 00:07:50,646 a reçu ordre de l'Empereur Shaddam IV 57 00:07:51,084 --> 00:07:55,282 de mener à bien les opérations d'extraction de l'Épice sur la planète Arrakis. 58 00:07:56,756 --> 00:07:59,520 Le baron Vladimir, secondé par ses deux neveux, 59 00:07:59,592 --> 00:08:02,254 le Comte Rabban et Feyd Harkonnen, 60 00:08:02,595 --> 00:08:04,756 vivent sur la planète Giedi Prime. 61 00:08:05,899 --> 00:08:09,835 La planète Caladan est dirigée par le duc Leto Atréides, 62 00:08:09,936 --> 00:08:12,302 cousin de l'Empereur Shaddam IV. 63 00:08:13,706 --> 00:08:16,504 Il réside dans l'ancien château de Caladan 64 00:08:16,643 --> 00:08:20,204 avec la duchesse Jessica, une Bene Gesserit qui lui a donné un fils, 65 00:08:20,280 --> 00:08:22,578 l'héritier ducal, Paul Atréides. 66 00:08:24,551 --> 00:08:27,987 L'empereur, inquiet devant la popularité grandissante du duc 67 00:08:28,054 --> 00:08:30,716 auprès des grandes Maisons du Landsraad 68 00:08:30,790 --> 00:08:35,193 a conspiré avec les ennemis mortels du duc, les Harkonnen 69 00:08:35,261 --> 00:08:37,855 pour que la maison des Atréides soit anéantie. 70 00:08:39,399 --> 00:08:41,890 Un rapport interne secret de la Guilde .: 71 00:08:42,602 --> 00:08:44,832 II semblerait que sur quatre planètes 72 00:08:44,904 --> 00:08:48,465 un complot vise à compromettre la production de l'Épice. 73 00:08:49,909 --> 00:08:52,605 La planète Arrakis .: source de l'Épice. 74 00:08:53,947 --> 00:08:57,041 La planète Caladan .: berceau de la Maison des Atréides. 75 00:08:57,917 --> 00:09:01,216 La planète Giedi Prime .: berceau de la Maison des Harkonnen. 76 00:09:01,721 --> 00:09:05,782 La planète Kaitain .: berceau de l'empereur de l'univers connu. 77 00:09:07,026 --> 00:09:09,824 Envoyez un navigateur de la Guilde de 3e échelon à Kaitain 78 00:09:09,896 --> 00:09:12,330 pour exiger plus de détails auprès de l'empereur. 79 00:09:12,398 --> 00:09:14,491 L'Épice doit continuer à circuler. 80 00:10:15,028 --> 00:10:17,394 - Père ? - Irulan, tu dois t'en aller. 81 00:10:28,074 --> 00:10:31,635 Pourquoi la Guilde envoie-t-elle un navigateur de 3e échelon ici ? 82 00:10:33,413 --> 00:10:34,744 Pour l'Épice. 83 00:10:35,848 --> 00:10:37,645 C'est sans doute pour ça. 84 00:10:38,985 --> 00:10:40,680 Il devine mes intentions. 85 00:10:46,859 --> 00:10:50,090 Mon Seigneur, la révérende mère est ici. 86 00:10:50,163 --> 00:10:53,496 Tous les couloirs d'accès et les chambres ont été dégagés. 87 00:10:53,566 --> 00:10:56,626 - Doit-on disposer ? - Oui, il sentira la moindre surveillance. 88 00:10:56,703 --> 00:10:59,194 Aucune sorte d'écoute électronique non plus. 89 00:11:12,352 --> 00:11:16,254 Un navigateur de la Guilde de 3e échelon sera ici d'une minute à l'autre. 90 00:11:16,322 --> 00:11:18,347 Nous sentions sa présence. 91 00:11:18,925 --> 00:11:23,157 Entrez en télépathie lors de sa visite et faites-moi un rapport après. 92 00:11:23,363 --> 00:11:25,524 Leurs esprits sont si... 93 00:11:28,434 --> 00:11:32,871 Ils empruntent d'étranges directions. 94 00:11:36,509 --> 00:11:40,570 L'absorption constante de l'Épice a changé bien des choses chez les humains. 95 00:11:41,614 --> 00:11:45,141 - Je dois m'asseoir près de lui. - Il ne le permettra pas. 96 00:11:45,218 --> 00:11:46,913 Vous devrez rester à l'extérieur. 97 00:11:46,986 --> 00:11:49,580 Je suis votre diseuse de vérité, mon Seigneur. 98 00:11:51,357 --> 00:11:53,154 Il est arrivé, mon Seigneur. 99 00:12:20,686 --> 00:12:23,621 Que la sorcière du Bene Gesserit se retire. 100 00:12:24,957 --> 00:12:26,288 Laissez-nous. 101 00:12:27,960 --> 00:12:29,325 Oui, mon Seigneur. 102 00:12:41,140 --> 00:12:42,630 Nous sommes seuls. 103 00:13:27,887 --> 00:13:31,983 - Nous venons de replier l'espace depuis lx. - Oui ? 104 00:13:32,625 --> 00:13:36,994 - Vous avez fait bon voyage ? - Il y a beaucoup de machines sur lx. 105 00:13:38,197 --> 00:13:41,064 - De nouvelles machines. - Ah bon ? 106 00:13:42,135 --> 00:13:46,663 - Oui. - Supérieures à celles de Richese. 107 00:13:48,474 --> 00:13:50,874 Vous êtes transparent. 108 00:13:51,344 --> 00:13:54,177 Je vois beaucoup de choses. 109 00:13:54,247 --> 00:13:57,808 Je vois ce qui se trame derrière. 110 00:13:58,751 --> 00:14:00,378 Il y a un problème ? 111 00:14:00,786 --> 00:14:04,415 II y a toujours un problème quand l'un des vôtres nous rend visite. 112 00:14:04,590 --> 00:14:07,991 La solution se trouve à l'intérieur du problème. 113 00:14:09,495 --> 00:14:12,521 Je vois deux grandes Maisons, 114 00:14:12,632 --> 00:14:17,228 celles des Atréides et celle des Harkonnen en conflit. 115 00:14:18,104 --> 00:14:21,403 Je vous vois derrière tout ça. 116 00:14:21,941 --> 00:14:26,241 - C'est vrai. - Vous devez tout nous révéler. 117 00:14:27,513 --> 00:14:30,277 La Maison des Atréides entraîne une armée en secret 118 00:14:30,349 --> 00:14:34,410 grâce à une technique inconnue. Une technique qui fait appel aux sons. 119 00:14:35,354 --> 00:14:38,187 Le duc est de plus en plus populaire auprès du Landsraad. 120 00:14:38,257 --> 00:14:40,191 Il pourrait me menacer. 121 00:14:40,293 --> 00:14:44,195 J'ai ordonné à la Maison des Atréides d'envahir Arrakis et d'extraire l'Épice 122 00:14:44,263 --> 00:14:47,460 à la place de leurs ennemis, les Harkonnen. 123 00:14:47,533 --> 00:14:50,559 Les Atréides ne refuseront pas en raison du formidable pouvoir 124 00:14:50,636 --> 00:14:52,160 qu'ils pensent en retirer. 125 00:14:52,238 --> 00:14:53,967 Ensuite, à un moment prédéterminé, 126 00:14:54,040 --> 00:14:56,975 le baron Harkonnen retournera sur Arrakis 127 00:14:57,043 --> 00:14:59,705 et attaquera par surprise la Maison des Atréides. 128 00:14:59,779 --> 00:15:04,478 J'ai promis au baron cinq légions chocs de mes sardaukars. 129 00:15:05,451 --> 00:15:09,353 Les Harkonnen élimineront donc pour vous la Maison des Atréides. 130 00:15:09,722 --> 00:15:10,984 C'est cela. 131 00:15:11,057 --> 00:15:13,753 Écoutez-moi. L'Épice doit continuer à circuler. 132 00:15:13,826 --> 00:15:17,023 Depuis 4000 ans, l'Épice accélère mon évolution biologique. 133 00:15:17,096 --> 00:15:19,155 Elle vous a permis de vivre 200 ans. 134 00:15:19,232 --> 00:15:23,532 Elle confère à la consœurerie du Bene Gesserit la faculté de voir au-delà. 135 00:15:24,270 --> 00:15:26,500 On veut des pouvoirs extraordinaires. 136 00:15:27,006 --> 00:15:30,066 Notre pouvoir de replier l'Espace dépend de l'Épice. 137 00:15:31,210 --> 00:15:33,371 Sans nous, votre empire s'effondrera. 138 00:15:33,446 --> 00:15:37,348 Isolés sur des planètes éparpillées, vous serez perdus. 139 00:15:38,184 --> 00:15:40,209 Un petit détail. 140 00:15:40,286 --> 00:15:42,413 Nous y sommes. 141 00:15:42,788 --> 00:15:45,951 Nous prévoyons nous-mêmes un léger problème 142 00:15:46,025 --> 00:15:48,118 au sein de la Maison des Atréides. 143 00:15:48,628 --> 00:15:52,655 Paul. Paul Atréides. 144 00:15:53,232 --> 00:15:57,066 Vous parlez du duc Leto Atréides, son père ? 145 00:15:57,136 --> 00:16:00,765 Je parle de Paul Atréides. 146 00:16:00,840 --> 00:16:03,400 Nous voulons qu'il soit tué. 147 00:16:05,211 --> 00:16:07,771 Je n'ai rien dit. 148 00:16:08,080 --> 00:16:12,312 - Je ne suis pas là. - J'ai compris. 149 00:16:42,848 --> 00:16:46,682 Pourquoi vouloir que le fils du duc meure ? 150 00:16:50,423 --> 00:16:51,549 Et alors ? 151 00:16:52,258 --> 00:16:56,695 lls craignent qu'envoyer les Atréides sur Arrakis nuise à la production de l'Épice. 152 00:16:57,096 --> 00:17:01,897 Pour nous, une petite quantité suffit à prolonger grandement nos vies. 153 00:17:01,967 --> 00:17:04,561 Eux, ils en consomment d'énormes quantités. 154 00:17:05,338 --> 00:17:09,638 Il en faut beaucoup pour développer la Vision. 155 00:17:10,576 --> 00:17:11,838 Ils s'inquiètent. 156 00:17:11,911 --> 00:17:15,176 Tout l'univers est inquiet quand ils le sont. Quoi d'autre ? 157 00:17:16,315 --> 00:17:18,647 Beaucoup de choses restent imprécises. 158 00:17:20,019 --> 00:17:22,214 Vous pouvez disposer, Helen Mohiam, 159 00:17:23,089 --> 00:17:24,613 Bene Gesserit. 160 00:17:26,158 --> 00:17:27,682 Oui, mon Seigneur. 161 00:17:31,664 --> 00:17:33,325 C'est une Bene Gesserit. 162 00:17:33,632 --> 00:17:36,499 Il n'existe aucun endroit dans l'univers où lui échapper. 163 00:17:36,569 --> 00:17:39,595 Sa loyauté pour la consœurerie est plus forte qu'envers moi. 164 00:17:39,672 --> 00:17:41,469 Surveillez-la de près. 165 00:17:45,411 --> 00:17:49,780 Pourquoi vouloir tuer le fils du duc ? 166 00:17:54,086 --> 00:17:57,214 II faut qu'on aille voir Paul Atréides. 167 00:17:57,890 --> 00:17:59,357 Sur Caladan. 168 00:18:18,677 --> 00:18:22,477 Je parle de Paul Atréides. 169 00:18:22,548 --> 00:18:25,210 Nous voulons qu'il soit tué. 170 00:18:25,785 --> 00:18:30,654 Pourquoi vouloir tuer le fils du duc ? 171 00:18:31,824 --> 00:18:35,123 II faut qu'on aille voir Paul Atréides. 172 00:18:35,928 --> 00:18:37,452 Sur Caladan. 173 00:18:47,406 --> 00:18:52,309 PLANÉTE CALADAN Berceau de la Maison des Atréides 174 00:19:03,622 --> 00:19:07,752 Depuis 90 générations, la consœurerie du Bene Gesserit 175 00:19:07,827 --> 00:19:12,127 procède à des manipulations génétiques pour que naisse le Kwisatz Haderach, 176 00:19:12,631 --> 00:19:14,326 un surhomme. 177 00:19:15,067 --> 00:19:16,898 Sur Caladan, Jessica, 178 00:19:16,969 --> 00:19:21,599 membre de la consœurerie et première concubine du duc Leto Atréides, 179 00:19:22,475 --> 00:19:25,410 s'est vue contraindre de ne concevoir que des filles. 180 00:19:26,078 --> 00:19:27,978 Mais en raison de son amour pour le duc, 181 00:19:28,047 --> 00:19:31,346 elle désobéit aux ordres et donna naissance à un fils. 182 00:19:31,817 --> 00:19:33,512 Paul Atréides. 183 00:19:36,388 --> 00:19:39,357 Et maintenant, Caladan. 184 00:19:40,426 --> 00:19:44,658 Et à 19 années-lumière au-delà. Au-delà de Bene Tleilax. 185 00:19:45,431 --> 00:19:49,026 C'est la planète d'entraînement des Mentats, les ordinateurs humains. 186 00:19:49,101 --> 00:19:52,161 On les reconnaît à leurs lèvres tachées de rouge. 187 00:19:52,505 --> 00:19:54,473 Et là, Arrakis. 188 00:19:54,974 --> 00:19:56,134 EXTRACTION DE L'ÉPICE 189 00:19:57,076 --> 00:19:59,306 Des chenilles descendent la moissonneuse 190 00:19:59,378 --> 00:20:02,074 et la remontent promptement en cas d'attaque de vers. 191 00:20:02,147 --> 00:20:05,014 Les vers s'attaquent à toutes vibrations régulières. 192 00:20:06,285 --> 00:20:07,684 MÉTÉO 193 00:20:07,753 --> 00:20:09,243 [voir TEMPÊTES] 194 00:20:09,321 --> 00:20:10,754 Pas de précipitations 195 00:20:11,590 --> 00:20:14,457 II ne pleut jamais sur Arrakis. 196 00:20:16,495 --> 00:20:19,760 Et les Harkonnen sont proches. Là. 197 00:20:19,999 --> 00:20:23,799 Giedi Prime et le baron Harkonnen. L'ennemi. 198 00:20:24,370 --> 00:20:26,395 Saguaro, buisson fouisseur, 199 00:20:26,672 --> 00:20:29,664 buisson créosoté, ferocactus. 200 00:20:30,276 --> 00:20:34,144 Un commencement est une période très délicate. 201 00:20:35,748 --> 00:20:38,683 Sachez que nous sommes en l'an 10191. 202 00:20:38,751 --> 00:20:41,549 Gurney Halleck, troubadour-guerrier, 203 00:20:41,620 --> 00:20:44,612 compagnon et professeur de Paul Atréides. 204 00:20:45,157 --> 00:20:49,457 Le Dr Wellington Yueh, physicien royal de la Maison des Atréides. 205 00:20:50,262 --> 00:20:54,255 Il porte la marque du conditionnement impérial sur son front, 206 00:20:54,600 --> 00:20:59,333 signe qu'il lui est impossible d'attenter à la vie d'un autre être humain. 207 00:21:00,039 --> 00:21:04,032 Cela garantit sa fiabilité au point qu'il pourrait servir un empereur. 208 00:21:04,443 --> 00:21:07,810 Les voyages intersidéraux ne peuvent s'effectuer sans l'Épice. 209 00:21:09,348 --> 00:21:14,012 Parmi ceux qui servent le duc Leto Atréides, on retrouve Thufir Hawat, 210 00:21:14,653 --> 00:21:18,145 le mentat maître des assassins de la Maison des Atréides. 211 00:21:19,124 --> 00:21:22,184 Un mentat est un être humain qui a été formé pour appréhender 212 00:21:22,261 --> 00:21:24,752 les formes les plus achevées de la logique. 213 00:21:25,130 --> 00:21:28,190 Un ordinateur humain accomplissant certaines tâches. 214 00:21:28,834 --> 00:21:31,803 Je sais, Thufir, je suis assis dos à la porte. 215 00:21:33,739 --> 00:21:37,004 Je vous ai entendu vous, le Dr Yueh, 216 00:21:37,943 --> 00:21:41,379 - et Gurney qui remontiez le couloir. - Ces sons 217 00:21:41,981 --> 00:21:43,676 auraient pu être imités ! 218 00:21:45,718 --> 00:21:47,515 J'aurais fait la différence. 219 00:21:47,653 --> 00:21:50,645 Oui. Peut-être qu'il aurait pu. 220 00:21:53,559 --> 00:21:55,925 Mon père t'envoie me soumettre une épreuve 221 00:21:55,995 --> 00:21:58,930 - musicale ? - Pas musicale. 222 00:21:59,164 --> 00:22:02,031 Je vais l'emballer pour la traversée. 223 00:22:02,868 --> 00:22:04,802 - Allons : bouclier. - Bouclier ? 224 00:22:04,870 --> 00:22:07,270 Gurney, on a déjà répété ce matin. 225 00:22:07,339 --> 00:22:10,001 - Je ne suis pas d'humeur. - Pas d'humeur ? 226 00:22:10,409 --> 00:22:14,038 L'humeur, c'est pour les jeux de l'amour, pas pour le combat ! 227 00:22:14,113 --> 00:22:17,207 - Je suis désolé, Gurney. - Ça ne suffit pas. 228 00:22:28,494 --> 00:22:31,622 Qu'arrive-t-il à Gurney ? On dirait qu'il se bat pour de vrai. 229 00:22:31,697 --> 00:22:35,497 Maintenant, garde-toi ! 230 00:22:54,720 --> 00:22:57,780 - C'est cela que tu cherches ? - Bien. 231 00:22:58,590 --> 00:23:01,855 La lame lente pénètre le bouclier. 232 00:23:02,027 --> 00:23:05,087 Regarde par en bas. 233 00:23:07,633 --> 00:23:10,397 On se serait rejoints dans la mort. 234 00:23:11,437 --> 00:23:14,338 On dirait que tu étais d'humeur, finalement. 235 00:23:21,680 --> 00:23:24,114 Tu aurais vraiment fait couler mon sang ? 236 00:23:24,383 --> 00:23:26,977 Si tu avais combattu en deçà de tes capacités, 237 00:23:27,052 --> 00:23:29,987 je t'aurais laissé une belle balafre en souvenir. 238 00:23:33,926 --> 00:23:38,260 - Récemment, tout est devenu si sérieux. - Nous partirons bientôt pour Arrakis. 239 00:23:39,131 --> 00:23:40,792 Arrakis est bien réelle. 240 00:23:41,667 --> 00:23:44,295 Les Harkonnen sont aussi réels. 241 00:23:45,904 --> 00:23:47,269 Dr Yueh. 242 00:23:47,339 --> 00:23:50,604 Avez-vous appris quelque chose sur les vers d'Arrakis ? 243 00:23:51,510 --> 00:23:54,707 J'ai obtenu un livre-bobine sur un petit spécimen. 244 00:23:55,080 --> 00:23:59,210 - Il ne faisait que 125 mètres. - Seulement ? 245 00:23:59,718 --> 00:24:01,948 On a rapporté avoir vu des vers 246 00:24:02,020 --> 00:24:06,389 faisant 450 mètres au cœur du désert. 247 00:24:07,126 --> 00:24:09,993 C'est loin d'où nous allons être à Arrakeen. 248 00:24:11,196 --> 00:24:15,326 La ceinture du désert et le pôle méridional sont des zones interdites. 249 00:24:15,868 --> 00:24:18,462 Les tempêtes et les vers. 250 00:24:20,339 --> 00:24:24,366 Est-il vrai que le vent peut charrier du sable jusqu'à 700 kmlh ? 251 00:24:25,744 --> 00:24:28,679 La peau peut tomber en poussière en quelques minutes. 252 00:24:29,414 --> 00:24:31,882 Et ces vents secs peuvent aussi libérer 253 00:24:31,950 --> 00:24:35,716 une formidable concentration d'électricité statique dans l'atmosphère. 254 00:24:35,921 --> 00:24:38,651 Nos boucliers corporels sont totalement inefficaces 255 00:24:38,724 --> 00:24:41,022 à l'extérieur, sur Arrakis. 256 00:24:41,760 --> 00:24:45,628 - Comment les Fremens arrivent à survivre ? - On en sait peu sur eux. 257 00:24:46,031 --> 00:24:49,330 Ils vivent au cœur du désert, certains dans des villes. 258 00:24:49,401 --> 00:24:52,768 - Ils ont l'iris et le blanc des yeux bleus. - Les yeux. 259 00:24:53,872 --> 00:24:55,237 C'est vrai. 260 00:24:55,674 --> 00:24:58,575 Leur sang est saturé par l'Épice. 261 00:24:59,444 --> 00:25:01,503 L'Épice peut-elle nous affecter aussi ? 262 00:25:01,580 --> 00:25:04,708 Bien des dangers nous guettent sur Arrakis. D'abord, 263 00:25:05,250 --> 00:25:07,514 les Harkonnen, qui ne laisseront pas tomber 264 00:25:07,586 --> 00:25:10,578 le contrat qu'ils ont avec le CHOM. 265 00:25:12,090 --> 00:25:14,650 Les Harkonnen sont nos ennemis, bien sûr. 266 00:25:15,861 --> 00:25:18,557 Mais derrière eux s'étend l'ombre de l'empereur. 267 00:25:19,765 --> 00:25:22,165 Tu feras un duc redoutable. 268 00:25:27,406 --> 00:25:29,169 Maintenant, n'oublie jamais 269 00:25:29,808 --> 00:25:32,800 que la meilleure façon d'éviter un piège 270 00:25:33,245 --> 00:25:38,012 - c'est d'en connaître l'existence. - Oui, mais si on nous tend un piège, 271 00:25:38,417 --> 00:25:41,978 - pourquoi y aller tout de même ? - Nous avons une nouvelle armée. 272 00:25:42,487 --> 00:25:46,321 Dr Yueh, posez-lui un module étrange. 273 00:25:51,330 --> 00:25:53,298 Bien. 274 00:26:10,916 --> 00:26:15,114 - Dégagez la pièce et verrouillez-la ! - Détachement, repliez-vous. 275 00:26:23,729 --> 00:26:25,697 Activez un robot-guerrier. 276 00:26:44,616 --> 00:26:46,743 Réglez la portée à 2 mètres. 277 00:27:34,132 --> 00:27:35,759 Son tir est précis. 278 00:27:38,937 --> 00:27:40,928 Ce n'est pas le style de Duncan. 279 00:27:44,343 --> 00:27:45,708 Ni le mien. 280 00:27:51,483 --> 00:27:53,781 C'est l'influence de sa mère. 281 00:28:13,872 --> 00:28:17,569 Un autre membre de la maisonnée est Duncan Idaho, 282 00:28:17,876 --> 00:28:20,743 ami et maître d'arme de Paul Atréides. 283 00:28:21,013 --> 00:28:22,002 Duncan ! 284 00:28:23,648 --> 00:28:27,140 Paul, je venais justement te dire au revoir. 285 00:28:28,353 --> 00:28:31,982 Je pars seul, en éclaireur. Je ne te reverrai pas avant longtemps. 286 00:28:32,057 --> 00:28:34,355 Pourquoi ne viens-tu pas avec nous ? 287 00:28:34,426 --> 00:28:37,827 C'est entre ton père et moi. Il veut te parler. 288 00:28:38,597 --> 00:28:40,690 On se reverra sur Arrakis. 289 00:28:42,901 --> 00:28:47,133 - Que la main de Dieu te protège. - Que la main de Dieu nous protège tous. 290 00:29:24,810 --> 00:29:26,004 Père. 291 00:29:26,278 --> 00:29:28,269 Merci de m'avoir rejoint, Paul. 292 00:29:29,114 --> 00:29:31,810 Il va être bon d'arriver à notre nouvelle maison 293 00:29:32,184 --> 00:29:34,778 et de laisser derrière toute cette agitation. 294 00:29:38,156 --> 00:29:41,717 Thufir Hawat est au service des Atréides depuis trois générations. 295 00:29:42,894 --> 00:29:46,022 Il jure que tu es le plus talentueux élève qu'il ait eu. 296 00:29:47,966 --> 00:29:50,764 Yueh, Gurney et Duncan disent de même. 297 00:29:53,438 --> 00:29:57,204 - J'en éprouve tellement de fierté. - Je veux que tu sois fier de moi. 298 00:30:09,721 --> 00:30:12,212 La mer me manquera. 299 00:30:14,059 --> 00:30:16,584 Mais il faut vivre de nouvelles expériences. 300 00:30:17,662 --> 00:30:20,187 Cela éveille des choses profondément enfouies 301 00:30:21,333 --> 00:30:23,460 en leur permettant de grandir. 302 00:30:25,103 --> 00:30:26,593 Sans le dépaysement, 303 00:30:28,440 --> 00:30:30,931 ces choses qui dorment en nous 304 00:30:33,645 --> 00:30:35,875 ont peu de chance de se réveiller. 305 00:30:40,118 --> 00:30:42,348 Le dormeur doit se réveiller. 306 00:31:07,779 --> 00:31:11,408 Arrakis, Dune. 307 00:31:12,083 --> 00:31:13,948 La planète des sables. 308 00:31:18,056 --> 00:31:19,819 Je vais te tuer. 309 00:31:21,426 --> 00:31:23,451 La seconde lune. 310 00:31:32,137 --> 00:31:34,264 Parle-moi de ton monde natal, Usul. 311 00:31:46,785 --> 00:31:49,015 Je sais qu'elle est venue l'éprouver. 312 00:31:49,287 --> 00:31:52,984 Aucun homme n'a subi l'épreuve de la boîte. 313 00:31:53,825 --> 00:31:56,851 Ce soir, je perdrai peut-être mon fils. 314 00:32:21,653 --> 00:32:25,180 Jessica, tu avais ordre de ne donner que des filles aux Atréides. 315 00:32:26,091 --> 00:32:28,924 - Jessica ! - C'était tellement important pour lui. 316 00:32:29,361 --> 00:32:32,694 Tu n'as donc pensé qu'au désir du duc ? 317 00:32:33,665 --> 00:32:35,690 Les désirs n'ont rien à voir avec ça. 318 00:32:35,767 --> 00:32:39,225 Une fille Atréides aurait pu épouser l'héritier des Harkonnen 319 00:32:39,304 --> 00:32:41,534 et mettre un terme à leurs querelles. 320 00:32:41,773 --> 00:32:45,072 On risque maintenant de perdre deux lignées. 321 00:32:46,578 --> 00:32:49,479 J'ai fait vœu de ne jamais regretter ma décision. 322 00:32:52,117 --> 00:32:57,077 - Je paierai pour toutes mes erreurs. - Et ton fils les paiera avec toi. 323 00:33:06,364 --> 00:33:07,831 Est-ce qu'Arrakis... 324 00:33:09,067 --> 00:33:11,831 Est-ce aussi terrible qu'on le dit, sur Arrakis ? 325 00:33:13,338 --> 00:33:16,239 - Mon Duc... - Tu es entrée dans cette affaire 326 00:33:16,308 --> 00:33:19,800 en pleine connaissance de l'étroitesse de ta marge de manœuvre. 327 00:33:29,054 --> 00:33:33,582 Je souhaiterais être à ta place pour te soustraire à tes souffrances. 328 00:33:34,459 --> 00:33:38,418 Mais chacune d'entre nous doit suivre son propre chemin. 329 00:33:38,930 --> 00:33:40,488 Je sais. 330 00:33:45,136 --> 00:33:47,036 Je comprends. 331 00:33:47,639 --> 00:33:48,970 Concernant Paul, 332 00:33:49,541 --> 00:33:52,999 le pourquoi et le comment de ce que tu as fait, nous le savons. 333 00:33:53,978 --> 00:33:56,913 Mais par bonté, je dois te prévenir 334 00:33:56,981 --> 00:34:00,542 qu'il y a peu de chance que tu aies porté la vastitude du Bene Gesserit. 335 00:34:00,618 --> 00:34:04,748 Je vais toutefois l'observer. 336 00:34:05,890 --> 00:34:10,827 Dans quelques minutes, Jessica, ton fils sera un être humain vivant 337 00:34:11,229 --> 00:34:13,322 ou un animal mort. 338 00:34:16,234 --> 00:34:17,462 Il est ici. 339 00:34:20,004 --> 00:34:22,734 Arrakis, Dune, 340 00:34:23,742 --> 00:34:25,733 planète des sables. 341 00:34:26,578 --> 00:34:27,909 En mouvement. 342 00:34:52,170 --> 00:34:54,365 Nous sauverons ce que nous pourrons. 343 00:34:54,873 --> 00:34:57,933 Mais je te le dis, grand Dieu, 344 00:34:58,143 --> 00:35:00,805 pour le père, il n'y a rien à faire. 345 00:35:01,346 --> 00:35:03,337 Pour le père, rien à faire ? 346 00:35:03,415 --> 00:35:06,851 Croyais-tu que tu mettrais au monde le Kwisatz Haderach ? 347 00:35:06,918 --> 00:35:09,352 Le surhomme de l'univers ? 348 00:35:09,421 --> 00:35:12,015 Quelle prétention ! 349 00:35:12,857 --> 00:35:14,984 Ma plus brillante élève. 350 00:35:15,627 --> 00:35:19,222 Et ma plus grande déception. 351 00:35:22,700 --> 00:35:25,430 Il est réveillé. Il nous écoute. 352 00:35:26,070 --> 00:35:29,233 Bien ! Prépare-toi, jeune Paul Atréides. 353 00:35:29,441 --> 00:35:33,275 Je veux te voir dans les appartements de ta mère dans un quart d'heure. 354 00:35:36,181 --> 00:35:37,409 Paul. 355 00:35:38,750 --> 00:35:40,741 C'est très important. 356 00:35:46,391 --> 00:35:48,723 Rappelles-toi que tu es un fils de duc. 357 00:35:53,531 --> 00:35:56,193 Kwisatz Haderach ? Le surhomme ? 358 00:35:57,402 --> 00:35:59,597 Pour le père, rien à faire ? 359 00:36:10,648 --> 00:36:13,446 Voici la révérende mère Ga:ïus Helen Mohiam. 360 00:36:15,253 --> 00:36:17,551 Elle va t'observer. 361 00:36:21,559 --> 00:36:23,584 - S'il vous plaît. - Jessica, 362 00:36:24,796 --> 00:36:28,129 - tu sais que cela doit être fait. - Votre révérence. 363 00:36:28,833 --> 00:36:30,494 Que craint-elle ? 364 00:36:32,003 --> 00:36:34,437 - Que va-t-il arriver à mon père ? - Paul, 365 00:36:35,673 --> 00:36:39,131 écoute la révérende mère et fais ce qu'elle te dit. 366 00:36:47,919 --> 00:36:50,319 Maintenant, toi, 367 00:36:52,156 --> 00:36:53,521 approche. 368 00:36:54,592 --> 00:36:56,355 Elle se sert de la Voix. 369 00:36:57,829 --> 00:37:00,320 - Non. - Il résiste. 370 00:37:01,165 --> 00:37:02,598 Surprenant. 371 00:37:03,301 --> 00:37:05,098 Approche ! 372 00:37:24,222 --> 00:37:25,814 Tu vois ceci ? 373 00:37:28,426 --> 00:37:31,156 Glisse ta main droite dans la boîte. 374 00:37:32,030 --> 00:37:34,498 - Qu'y a-t-il à l'intérieur ? - La douleur. 375 00:37:34,666 --> 00:37:35,860 Arrête. 376 00:37:37,302 --> 00:37:39,600 Glisse ta main dans la boîte. 377 00:37:47,712 --> 00:37:50,010 Tu sens sur ton cou le gom jabbar. 378 00:37:50,081 --> 00:37:53,175 Ne retire pas ta main, sinon tu vas goûter de ce poison. 379 00:37:53,952 --> 00:37:56,512 Un fils de duc doit connaître beaucoup de poisons. 380 00:37:56,588 --> 00:37:59,921 Celui-ci ne tue que les animaux. 381 00:38:01,125 --> 00:38:03,252 Insinuez-vous que je suis un animal ? 382 00:38:03,328 --> 00:38:06,855 Disons que j'insinue que tu pourrais être humain. 383 00:38:07,498 --> 00:38:11,127 Ta conscience peut sans doute maîtriser tes instincts. 384 00:38:11,202 --> 00:38:15,400 Ton instinct va te pousser à retirer ta main de la boîte. 385 00:38:16,107 --> 00:38:17,734 Si tu fais cela, 386 00:38:19,010 --> 00:38:20,341 tu meurs. 387 00:38:23,548 --> 00:38:25,311 Tu sentiras 388 00:38:27,118 --> 00:38:28,881 une démangeaison... 389 00:38:31,656 --> 00:38:32,782 Là. 390 00:38:34,025 --> 00:38:38,928 Maintenant, elle se change en brûlure. 391 00:38:39,964 --> 00:38:44,492 - De plus en plus intense. - Ça brûle. 392 00:38:44,569 --> 00:38:46,264 Silence ! 393 00:38:46,337 --> 00:38:49,670 Je ne dois pas avoir peur. La peur tue l'esprit. 394 00:38:50,041 --> 00:38:53,374 La peur est la petite mort qui conduit à l'oblitération totale. 395 00:38:53,444 --> 00:38:56,311 Je fais face à ma peur. Quelle passe 396 00:38:56,381 --> 00:38:59,612 sur moi et à travers moi. Je ne dois pas avoir peur. 397 00:38:59,684 --> 00:39:02,448 - Tu sens ta chair se flétrir. - La peur tue l'esprit. 398 00:39:02,520 --> 00:39:05,751 La peur est la petite mort qui conduit à l'oblitération totale. 399 00:39:05,823 --> 00:39:09,782 - Je fais face à ma peur. - La peau tombe en lambeaux. 400 00:39:16,567 --> 00:39:20,503 La peur est la petite mort. Je suis... 401 00:39:21,606 --> 00:39:24,404 - J'ai mal ! - Non ! Assez ! 402 00:39:27,812 --> 00:39:29,279 Kull Wahad ! 403 00:39:30,548 --> 00:39:33,312 Aucun garçon né d'une femme n'en a enduré autant. 404 00:39:36,621 --> 00:39:40,853 Retire ta main de la boîte et regarde-la, jeune humain. 405 00:39:43,728 --> 00:39:45,059 Retire-la ! 406 00:39:51,569 --> 00:39:55,403 Douleur par induction nerveuse. Un humain peut supporter la douleur. 407 00:39:55,473 --> 00:40:00,137 - L'épreuve est crise et observation. - J'en saisis toute l'ampleur. 408 00:40:00,812 --> 00:40:02,541 Serait-il l'élu ? 409 00:40:03,181 --> 00:40:04,239 Peut-être. 410 00:40:05,183 --> 00:40:07,481 Aurons-nous de l'emprise sur lui ? 411 00:40:11,055 --> 00:40:14,081 Tu le sais quand les gens disent la vérité ? 412 00:40:16,260 --> 00:40:17,591 Je le sais. 413 00:40:26,971 --> 00:40:30,270 Ta mère veut que tu me parles de tes rêves. 414 00:40:31,576 --> 00:40:33,806 Je veux simplement savoir une chose : 415 00:40:34,512 --> 00:40:36,309 est-ce qu'ils se réalisent ? 416 00:40:36,848 --> 00:40:38,372 Pas tous. 417 00:40:39,517 --> 00:40:41,382 Par contre, je sais lesquels. 418 00:40:44,155 --> 00:40:48,489 Peut-être que tu es le Kwisatz Haderach. 419 00:40:48,960 --> 00:40:50,552 Qu'est-ce que c'est ? 420 00:40:50,695 --> 00:40:53,562 Celui qui peut être en plusieurs lieux à la fois. 421 00:40:53,631 --> 00:40:56,896 Celui qui peut dresser un pont entre le temps et l'espace. 422 00:40:59,003 --> 00:41:01,471 Il regardera là où nous ne le pouvons pas. 423 00:41:03,908 --> 00:41:06,342 Que sais-tu de l'Eau de la vie ? 424 00:41:06,410 --> 00:41:09,470 La bile des vers nouveau-nés d'Arrakis ? 425 00:41:09,547 --> 00:41:12,414 - J'en ai entendu parlé. - Elle est très dangereuse. 426 00:41:12,817 --> 00:41:16,344 La consœurerie du Bene Gesserit l'utilise afin de voir au-dedans. 427 00:41:17,588 --> 00:41:19,055 Il existe un endroit 428 00:41:20,525 --> 00:41:22,550 terrifiant pour nous, 429 00:41:22,927 --> 00:41:24,224 les femmes. 430 00:41:25,163 --> 00:41:26,391 Il est dit 431 00:41:27,765 --> 00:41:29,665 qu'un homme viendra, 432 00:41:30,835 --> 00:41:32,359 le Kwisatz Haderach. 433 00:41:34,038 --> 00:41:36,165 Il ira là où nous ne pouvons aller. 434 00:41:38,743 --> 00:41:40,472 Tant d'hommes ont essayé. 435 00:41:41,412 --> 00:41:43,471 Ils ont essayé, mais ont échoué ? 436 00:41:43,581 --> 00:41:45,549 lls ont essayé et ont péri. 437 00:41:46,918 --> 00:41:48,408 Jessica. 438 00:41:53,925 --> 00:41:56,291 Mon fils a survécu ! 439 00:42:02,567 --> 00:42:04,797 Je sens tes enseignements en lui. 440 00:42:05,570 --> 00:42:10,269 Oublie les habituelles étapes de formation. Pour sa sécurité, il aura besoin de la Voix. 441 00:42:10,775 --> 00:42:14,108 Oublions ma sécurité et pensons plutôt à celle de mon père. 442 00:42:15,012 --> 00:42:17,845 Je vous ai entendues. Vous en parliez comme s'il était mort. 443 00:42:17,915 --> 00:42:20,008 - Eh bien, il ne l'est pas ! - Paul. 444 00:42:20,084 --> 00:42:22,678 Et il ne mourra pas. Dites-moi qu'il ne mourra pas. 445 00:42:22,753 --> 00:42:26,245 - Tout ce qui pouvait être fait, l'a été. - Mère, dites-le-moi ! 446 00:42:39,670 --> 00:42:42,867 La Voix pourrait te sauver la vie. 447 00:43:01,225 --> 00:43:05,161 Le baron Harkonnen a envoyé au duc Leto un message de paix. 448 00:43:05,630 --> 00:43:10,294 Le duc ne passera pas outre l'art du Kanly, celui de la vendetta. 449 00:43:10,868 --> 00:43:14,565 Voici donc la réponse que fit le duc, assis à son bureau .: 450 00:43:15,072 --> 00:43:17,540 "Votre offre d'une rencontre est refusée. 451 00:43:18,009 --> 00:43:21,638 "J'ai souvent goûté à votre tricherie, comme chacun le sait. 452 00:43:22,179 --> 00:43:25,842 "L'art du Kanly est encore admiré de part et d'autre de l'empire. " 453 00:43:26,183 --> 00:43:29,812 Ensuite, il a signé .: "Duc Leto d'Arrakis", 454 00:43:29,954 --> 00:43:33,082 sachant fort bien que cela irriterait le baron. 455 00:43:34,325 --> 00:43:36,452 Avec sa chevalière ducale, 456 00:43:36,527 --> 00:43:40,361 le duc a apposé le sceau de la Maison des Atréides sous sa signature .: 457 00:43:40,498 --> 00:43:42,625 "Duc Leto d'Arrakis. " 458 00:43:47,438 --> 00:43:48,530 Vass ! 459 00:43:56,347 --> 00:43:58,781 Le baron recevra bientôt sa réponse. 460 00:44:07,858 --> 00:44:12,795 PLANÉTE GIEDI PRIME Berceau de la Maison des Harkonnen 461 00:44:15,466 --> 00:44:18,902 Piter De Vries, est l'un de ceux qui servent le baron, 462 00:44:18,970 --> 00:44:21,461 un mentat maître des assassins. 463 00:44:21,772 --> 00:44:26,004 Mentat Piter De Vries. Un message pour le Mentat Piter De Vries. 464 00:44:26,077 --> 00:44:28,910 Le baron attend avec impatience la réponse de Leto. 465 00:44:35,453 --> 00:44:37,683 C'est par ma volonté que mon esprit se meut. 466 00:44:37,755 --> 00:44:40,349 C'est grâce au jus de sapho que l'esprit accélère, 467 00:44:40,424 --> 00:44:42,858 que les lèvres se tachent en guise d'avertissement. 468 00:44:42,927 --> 00:44:45,487 C'est par ma volonté que mon esprit se meut. 469 00:45:52,463 --> 00:45:54,294 - Mon Seigneur. - Piter ! 470 00:45:56,367 --> 00:45:59,097 Les Atréides se préparent à quitter Caladan, 471 00:45:59,170 --> 00:46:02,401 et j'ai en main la réponse du duc Leto. 472 00:46:02,473 --> 00:46:07,376 - Qu'est-ce que Leto a répondu, Piter ? - Il souhaite vous informer que la vendetta, 473 00:46:07,445 --> 00:46:10,209 selon ce qu'il a écrit, en langue ancienne, 474 00:46:10,481 --> 00:46:13,382 l'art du kanly, donc, est bien vivant. 475 00:46:13,451 --> 00:46:16,909 Il ne souhaite pas vous rencontrer. 476 00:46:18,322 --> 00:46:21,018 J'ai donné une chance à la paix. 477 00:46:21,792 --> 00:46:24,761 Les règles du kanly ont été respectées ! 478 00:46:26,130 --> 00:46:28,223 Dites à Feyd et à Rabban d'entrer. 479 00:46:55,259 --> 00:46:59,286 Comme vous me l'aviez prescrit, j'ai mis vos neveux au courant 480 00:46:59,363 --> 00:47:02,196 - de mon plan... - Mon plan. 481 00:47:03,300 --> 00:47:07,532 Du plan destiné à écraser les Atréides. 482 00:47:08,806 --> 00:47:10,273 Feyd. 483 00:47:11,242 --> 00:47:12,641 Rabban, 484 00:47:13,711 --> 00:47:15,702 soyez discrets. 485 00:47:17,047 --> 00:47:20,278 Aucune autre Grande Maison du Landsraad 486 00:47:20,351 --> 00:47:24,219 ne doit apprendre que l'empereur a aidé le baron. 487 00:47:25,022 --> 00:47:29,254 Sinon, c'est le Landsraad entier qui se retournera contre le baron 488 00:47:30,394 --> 00:47:32,191 et l'empereur. 489 00:47:32,696 --> 00:47:35,597 Je reprendrai Arrakis et je la garderai pour moi seul ! 490 00:47:35,666 --> 00:47:38,999 Celui qui contrôle l'Épice, contrôle l'univers ! 491 00:47:39,069 --> 00:47:41,902 Et ce que Piter ne vous a pas dit, c'est que nous 492 00:47:41,972 --> 00:47:44,907 pouvons compter sur une personne qui est très proche, 493 00:47:44,975 --> 00:47:47,637 très proche du duc Leto. 494 00:47:48,245 --> 00:47:50,736 Cet individu, ce traître, 495 00:47:50,814 --> 00:47:54,682 nous sera bientôt plus utile que 10 légions de sardaukars. 496 00:47:54,752 --> 00:47:56,947 Et qui est ce traître ? 497 00:47:57,688 --> 00:48:01,556 Je ne vous révèlerai pas son identité, ni quand nous attaquerons. 498 00:48:02,660 --> 00:48:04,025 Cependant, 499 00:48:04,295 --> 00:48:07,731 je puis vous assurer que le duc mourra devant lui, et il saura... 500 00:48:07,798 --> 00:48:10,358 il saura que c'est moi, 501 00:48:10,434 --> 00:48:14,393 le Baron Vladimir Harkonnen, qui aurai été l'artisan de sa chute ! 502 00:49:03,354 --> 00:49:07,620 Un jour, je t'ai dit qu'une fille serait conçue au moment des séparations. 503 00:49:09,760 --> 00:49:11,159 Je m'en souviens. 504 00:49:14,832 --> 00:49:18,495 Conçue dans l'amour au moment des séparations. 505 00:49:29,446 --> 00:49:31,880 Arrakis est un monde hostile. 506 00:49:35,052 --> 00:49:37,316 Je dois savoir si tu le veux vraiment. 507 00:49:41,325 --> 00:49:43,225 Ce doit être ce soir, 508 00:49:46,330 --> 00:49:48,628 sous ces influences. 509 00:49:58,242 --> 00:50:02,269 Je puis t'entendre dans le vent. 510 00:50:05,282 --> 00:50:07,580 Et je souffle en disant "oui". 511 00:50:10,854 --> 00:50:12,617 Et je souffle en disant : 512 00:50:14,591 --> 00:50:16,422 "Je t'aime". 513 00:52:05,302 --> 00:52:08,032 Bientôt, ils commenceront à replier l'espace. 514 00:52:09,072 --> 00:52:12,303 Au loin, dans le centre de contrôle du gaz d'Épice. 515 00:52:12,810 --> 00:52:15,802 Voyager sans se déplacer. 516 00:54:25,542 --> 00:54:27,442 Écoutez maintenant, 517 00:54:27,978 --> 00:54:29,377 la prophétie. 518 00:54:30,981 --> 00:54:33,347 Un homme viendra, 519 00:54:34,418 --> 00:54:37,546 apportant la voix du monde du dehors. 520 00:54:38,455 --> 00:54:40,685 Il déclenchera la guerre sainte, 521 00:54:41,525 --> 00:54:42,992 le djihad, 522 00:54:43,727 --> 00:54:46,059 qui purifiera l'univers 523 00:54:46,229 --> 00:54:49,960 et nous conduira hors des ténèbres. 524 00:55:04,548 --> 00:55:07,984 Cachés parmi les rochers des déserts d'Arrakis 525 00:55:08,051 --> 00:55:10,645 vivent les Fremens, 526 00:55:11,355 --> 00:55:15,121 dépositaires d'une vieille prophétie 527 00:55:15,192 --> 00:55:17,183 selon laquelle un surhomme 528 00:55:17,361 --> 00:55:21,525 un enfant mâle né d'une Bene Gesserit et doté de puissants pouvoirs mentaux, 529 00:55:22,232 --> 00:55:26,862 le Kwisatz Haderach, viendra les guider vers la véritable libération. 530 00:56:00,937 --> 00:56:03,872 La Maison des Atréides a régné sur Arrakis 531 00:56:04,141 --> 00:56:09,078 63 jours standards durant, au cours de l'année 10191. 532 00:56:10,447 --> 00:56:14,816 Il était notoire que les Harkonnen, les précédents maîtres d'Arrakis, 533 00:56:14,885 --> 00:56:17,945 laisseraient derrière eux des troupes suicides. 534 00:56:18,488 --> 00:56:20,979 Les patrouilles atréides furent doublées. 535 00:56:33,437 --> 00:56:34,961 Duncan ! 536 00:56:38,008 --> 00:56:42,035 Les Fremens ont fait parvenir un message à votre intention, Sire. 537 00:56:48,885 --> 00:56:52,412 - L'avez-vous lu ? - Non, car on m'a dit de vous le remettre. 538 00:56:53,256 --> 00:56:54,689 Il est écrit : 539 00:56:55,158 --> 00:56:57,319 "Une colonne de fumée de jour, 540 00:56:58,395 --> 00:57:00,454 "un pilier de feu la nuit." 541 00:57:02,165 --> 00:57:05,896 - C'est un avertissement. - Au mieux, plutôt obscur. 542 00:57:08,872 --> 00:57:12,467 As-tu découvert quelque chose sur les Fremens, Duncan ? Dis-moi. 543 00:57:13,910 --> 00:57:18,279 - Pourquoi étions-nous sans nouvelles ? - Mon Seigneur, il y a tant à découvrir. 544 00:57:20,650 --> 00:57:24,450 Ils pourraient être nos alliés. Ils sont fiers, redoutables. 545 00:57:24,788 --> 00:57:27,848 On n'obtient pas leur loyauté facilement, ni rapidement. 546 00:57:27,924 --> 00:57:32,293 Comme vous le savez, l'lmperium n'a jamais pu les recenser. 547 00:57:32,696 --> 00:57:36,928 Tout le monde pense qu'il s'agit de tribus nomades errant dans le désert. 548 00:57:37,367 --> 00:57:38,698 Mon Seigneur, 549 00:57:39,469 --> 00:57:43,098 je suis sûr qu'un secret extraordinaire est gardé sur cette planète. 550 00:57:43,173 --> 00:57:46,404 Que les Fremens existent en grand nombre. 551 00:57:47,577 --> 00:57:49,067 En très grand nombre. 552 00:57:49,579 --> 00:57:53,538 Et que ce sont eux qui contrôlent Arrakis en réalité. 553 00:58:00,557 --> 00:58:04,618 Chaque soldat doit veiller à préserver l'eau. 554 00:58:04,694 --> 00:58:09,324 Notre existence et notre efficacité en tant qu'armée dépendent de l'eau. 555 00:58:10,033 --> 00:58:12,695 N'oubliez jamais que l'eau est la vie. 556 00:58:16,406 --> 00:58:19,671 Pourquoi le bouclier n'a pas encore été activé ? 557 00:58:20,010 --> 00:58:23,241 Monsieur, nous avons découvert un autre module de sabotage. 558 00:58:23,847 --> 00:58:26,213 Ça devrait aller maintenant. 559 00:58:30,320 --> 00:58:33,187 Ces modules sont trop faciles à trouver. 560 00:58:44,167 --> 00:58:46,692 Bouclier de la Maison activé. 561 00:59:25,976 --> 00:59:29,343 Madame la Duchesse, le personnel local, 562 00:59:29,579 --> 00:59:32,377 servantes et serviteurs, attendent votre inspection. 563 00:59:32,449 --> 00:59:34,610 Hawat les a déjà examinés. 564 00:59:37,854 --> 00:59:39,845 Excusez-moi, madame la Duchesse, 565 00:59:40,423 --> 00:59:44,553 les Harkonnen pourraient les avoir médicalement manipulés. 566 00:59:53,837 --> 00:59:55,828 Quand vous dites "Harkonnen", 567 00:59:57,407 --> 01:00:00,274 vous devez avoir une raison personnelle de les ha:ïr. 568 01:00:04,114 --> 01:00:05,706 Voyez-vous, ma femme... 569 01:00:07,651 --> 01:00:10,484 Mais, bien sûr, vous n'avez pas connu ma femme. 570 01:00:12,722 --> 01:00:15,748 - Les... - Pardonnez-moi. 571 01:00:16,426 --> 01:00:18,189 Ils ont dû la tuer. 572 01:00:18,929 --> 01:00:21,830 Pardonnez-moi, mais je n'arrive pas à en parler. 573 01:00:26,770 --> 01:00:29,364 Il cache quelque chose. 574 01:00:29,673 --> 01:00:33,769 C'est la marque du conditionnement impérial. 575 01:00:35,378 --> 01:00:37,437 Un gage de confiance. 576 01:00:43,853 --> 01:00:47,584 La mère du Bene Gesserit, la légende. 577 01:00:48,525 --> 01:00:50,186 Où est votre fils ? 578 01:00:51,227 --> 01:00:54,719 Je dois vous avertir. Vous courez un grave danger. 579 01:01:10,780 --> 01:01:12,748 Mon message, il est là. 580 01:01:16,920 --> 01:01:21,857 Vous examinez beaucoup de cadavres de nos ennemis, Dr Yueh. 581 01:01:26,396 --> 01:01:29,422 - Est-ce que ça va ? - Oui, je vais bien. 582 01:01:30,200 --> 01:01:31,599 Merci, Thufir. 583 01:02:37,233 --> 01:02:40,862 Une seule chenille compte quatre équipes de mineurs. 584 01:02:41,304 --> 01:02:45,035 Toutefois, elle ne peut transporter que deux moissonneuses à la fois. 585 01:02:45,175 --> 01:02:48,508 À ce jour, nous disposons de 930 moissonneuses 586 01:02:48,578 --> 01:02:51,308 et de 981 chenilles. 587 01:03:33,690 --> 01:03:34,987 L'Épice. 588 01:04:07,624 --> 01:04:09,319 La seconde lune. 589 01:04:11,227 --> 01:04:13,286 Le dormeur doit se réveiller. 590 01:04:14,063 --> 01:04:15,655 Suis-je l'élu ? 591 01:04:29,746 --> 01:04:33,705 Un chercheur-tueur ! II ne peut rien faire tant que je reste immobile. 592 01:04:35,151 --> 01:04:37,551 Il fait trop noir pour lui. 593 01:04:54,170 --> 01:04:56,297 Il faut que je tente de l'attraper. 594 01:04:56,806 --> 01:04:59,900 Le champ gravitationnel le rend glissant à la base. 595 01:04:59,976 --> 01:05:02,001 Je devrai l'empoigner fermement. 596 01:05:04,113 --> 01:05:06,343 Qui le manipule ? 597 01:05:07,250 --> 01:05:09,480 Sûrement quelqu'un dans le palais. 598 01:05:10,520 --> 01:05:14,354 Je pourrais appeler à l'aide, mais il tuera quiconque ouvrira la porte. 599 01:05:32,475 --> 01:05:34,443 Ne bouge pas. 600 01:05:58,601 --> 01:06:00,501 Ça aurait pu me tuer. 601 01:06:01,604 --> 01:06:04,971 C'était moi la cible. Le moindre mouvement l'aurait attiré. 602 01:06:05,842 --> 01:06:07,366 Qui es-tu ? 603 01:06:07,443 --> 01:06:09,502 Je suis la Shadout Mapes, 604 01:06:10,313 --> 01:06:12,144 la gouvernante. 605 01:06:12,682 --> 01:06:16,083 Je dois purifier la route entre nous. 606 01:06:16,753 --> 01:06:20,917 Vous m'avez sauvé la vie. Nous, Fremens, savons honorer nos dettes. 607 01:06:21,057 --> 01:06:22,547 Une Fremen. 608 01:06:22,625 --> 01:06:26,721 Nous savons qu'un traître se cache parmi vous. 609 01:06:27,163 --> 01:06:29,461 Nous ignorons cependant son identité. 610 01:06:29,732 --> 01:06:32,166 Mais nous sommes certains qu'il existe. 611 01:06:42,312 --> 01:06:43,609 Un traître. 612 01:06:55,224 --> 01:06:58,284 Lancez une sonde sonique immédiatement. 613 01:07:15,545 --> 01:07:16,842 Thufir, 614 01:07:18,414 --> 01:07:21,474 - as-tu trouvé quelque chose ? - Toujours rien. 615 01:07:21,984 --> 01:07:23,645 Continue les recherches. 616 01:07:24,554 --> 01:07:28,251 Et pour le traître ? Que Dieu nous vienne en aide. 617 01:07:32,562 --> 01:07:33,893 Mon Seigneur... 618 01:07:34,364 --> 01:07:38,323 Une fois de plus, mon Seigneur, je viens vous remettre ma démission... 619 01:07:38,401 --> 01:07:42,030 Silence, Thufir. Arrête de dérailler. Je te l'ai dit, hier. 620 01:07:42,472 --> 01:07:46,169 Si tu as fait une erreur, ce ne fut pas de surestimer les Harkonnen. 621 01:07:46,542 --> 01:07:49,807 Leurs esprits bornés n'ont pu enfanter qu'un piège médiocre. 622 01:07:51,748 --> 01:07:54,911 Paul a survécu en grande partie grâce à tes enseignements. 623 01:07:54,984 --> 01:07:56,918 Il s'en est bien tiré. 624 01:07:57,053 --> 01:07:58,748 Assieds-toi, Thufir. 625 01:08:00,022 --> 01:08:01,421 Mon Seigneur. 626 01:08:11,401 --> 01:08:13,062 Où est le traître ? 627 01:08:14,537 --> 01:08:18,871 Je sais que tu as analysé tout le monde, particulièrement mon entourage immédiat. 628 01:08:19,308 --> 01:08:22,243 Mais il faut que tu recommences et que tu le trouves. 629 01:08:24,781 --> 01:08:27,341 Ils ont voulu prendre la vie de mon fils. 630 01:08:31,354 --> 01:08:34,721 Les rapports du secteur six à quatre-vingt, Sire. 631 01:08:34,957 --> 01:08:36,424 Prends-les, Thufir. 632 01:08:39,829 --> 01:08:42,730 Secteur 680, à vous, le 6, le sommet, le 8, le quadrant 633 01:08:42,799 --> 01:08:46,326 le 9e plus les cercles 84, la grille 80, j'appelle le 4e, à vous. 634 01:08:51,140 --> 01:08:54,837 Huit. Thufir Hawat, Mentat, maître des assassins. 635 01:08:58,815 --> 01:09:00,976 Le palais est en sécurité. 636 01:09:02,218 --> 01:09:05,346 La cité d'Arrakeen est sous la loi martiale. 637 01:09:05,922 --> 01:09:09,585 Nos troupes attendent dans le quartier général au sous-sol, 638 01:09:09,692 --> 01:09:11,990 aux niveaux 6 à 10. 639 01:09:12,595 --> 01:09:16,998 Nous avons des troupes dans Arrakeen, d'autres sur la piste de décollage. 640 01:09:17,066 --> 01:09:20,627 Notre nouvelle armée a encore besoin de s'entraîner, mais nous sommes tous, 641 01:09:20,703 --> 01:09:22,227 tous protégés par le bouclier. 642 01:09:22,305 --> 01:09:25,433 Rien ne peut nous atteindre. 643 01:09:31,280 --> 01:09:32,975 Le Dr Kynes attend. 644 01:09:33,549 --> 01:09:36,814 C'est l'arbitre du changement au service de l'empereur 645 01:09:36,886 --> 01:09:39,650 qui supervise le retrait des Harkonnen 646 01:09:39,722 --> 01:09:41,917 et notre prise de contrôle. 647 01:09:43,593 --> 01:09:46,357 Il souhaite vous emmener 648 01:09:46,429 --> 01:09:49,660 inspecter les opérations d'extraction de l'Épice. 649 01:09:50,099 --> 01:09:54,160 Il peut être ou non 650 01:09:54,704 --> 01:09:58,367 sympathique à notre cause. Mais, Sire, 651 01:09:59,642 --> 01:10:02,133 avec cette tentative d'assassinat contre votre fils, 652 01:10:02,211 --> 01:10:06,079 je suis contre le fait que vous quittiez le palais. 653 01:10:06,382 --> 01:10:08,111 La tentative a échoué. 654 01:10:08,184 --> 01:10:11,085 Des Harkonnen ont déjà été capturés. 655 01:10:11,721 --> 01:10:14,588 On doit anéantir leur organisation sur Arrakis. 656 01:10:15,324 --> 01:10:17,952 Vous savez tous ce qu'il y a à faire ! 657 01:10:25,768 --> 01:10:30,171 Gurney, nous avons désespérément besoin de mineurs. 658 01:10:30,339 --> 01:10:32,899 Plusieurs menacent de partir sur la prochaine navette. 659 01:10:32,975 --> 01:10:35,671 Il faut des conducteurs d'Épice, des analystes météo, 660 01:10:35,745 --> 01:10:37,838 quiconque a une expertise dans le désert. 661 01:10:37,914 --> 01:10:40,508 Tu dois les persuader de se joindre à nous. 662 01:10:45,755 --> 01:10:49,885 "lls viennent pour se livrer au pillage; 663 01:10:50,726 --> 01:10:54,457 "leurs regards avides se portent en avant, comme le vent d'est. 664 01:10:56,832 --> 01:11:00,598 "Et ils assemblent des prisonniers comme du sable." 665 01:11:01,771 --> 01:11:03,602 Très émouvant, Gurney. 666 01:11:05,408 --> 01:11:06,739 Allez, en route. 667 01:11:12,114 --> 01:11:15,379 Veille sur le Dr Kynes jusqu'à ce que Paul et moi arrivions. 668 01:11:17,420 --> 01:11:19,911 Nous ne serons pas prisonniers de cet endroit. 669 01:11:19,989 --> 01:11:24,824 Voyez, comme une monture dans le désert suit son chemin, je suivrai le mien. 670 01:11:41,444 --> 01:11:42,706 Oui ? 671 01:11:46,015 --> 01:11:48,108 Je suis la Shadout Mapes. 672 01:11:49,385 --> 01:11:51,945 Votre gouvernante, dame de haute naissance. 673 01:11:52,989 --> 01:11:57,085 - Quels sont vos ordres ? - Vous pouvez m'appeler "duchesse". 674 01:11:58,461 --> 01:12:00,554 Je ne suis pas de haute naissance. 675 01:12:01,764 --> 01:12:04,460 Je suis la première concubine de Leto, 676 01:12:05,167 --> 01:12:07,328 mère de l'héritier en titre. 677 01:12:07,737 --> 01:12:09,204 "Shadout." 678 01:12:10,806 --> 01:12:12,637 C'est un mot ancien. 679 01:12:13,275 --> 01:12:16,142 Vous connaissez le langage ancien ? 680 01:12:16,212 --> 01:12:18,646 Je connais plusieurs choses. 681 01:12:19,649 --> 01:12:22,641 Je sais que vous êtes venue prête à vous battre 682 01:12:22,718 --> 01:12:25,380 et que vous cachez une arme dans votre corsage. 683 01:12:27,189 --> 01:12:28,622 Madame la Duchesse, 684 01:12:29,725 --> 01:12:34,321 cette arme est en réalité un présent si vous êtes l'élue. 685 01:12:34,397 --> 01:12:36,422 Et ma mort 686 01:12:38,267 --> 01:12:40,258 signifierait le contraire. 687 01:12:47,243 --> 01:12:48,710 Madame la Duchesse, 688 01:12:49,712 --> 01:12:53,910 quand on côtoie la prophétie depuis si longtemps, 689 01:12:54,450 --> 01:12:58,648 le jour de son accomplissement est un choc. 690 01:13:04,093 --> 01:13:05,993 Le duc Leto vient d'arriver. 691 01:13:06,062 --> 01:13:09,088 L'inspection de la mine d'Épice commence immédiatement. 692 01:13:26,348 --> 01:13:28,748 Vous devez être le Dr Kynes. 693 01:13:28,818 --> 01:13:33,050 - L'arbitre du changement. - Et l'écologiste impérial, Sire. 694 01:13:33,122 --> 01:13:37,718 On nous a informé que la présence des Harkonnen était encore très forte. 695 01:13:37,793 --> 01:13:40,227 Le processus d'évacuation suit son cours. 696 01:13:40,996 --> 01:13:42,588 Voici mon fils, Paul. 697 01:13:44,233 --> 01:13:46,667 - Êtes-vous un Fremen ? - J'ai été sur Arrakis 698 01:13:46,736 --> 01:13:49,864 au service de l'empereur, assez longtemps pour affecter mes yeux. 699 01:13:49,939 --> 01:13:51,998 Au service de l'empereur. 700 01:13:52,174 --> 01:13:53,971 Nous sommes entre vos mains. 701 01:13:54,043 --> 01:13:56,568 Vos distilles sont plus qu'appréciés. 702 01:13:56,679 --> 01:13:59,546 Nous en expliquerez-vous le fonctionnement ? 703 01:13:59,949 --> 01:14:03,077 Bien, c'est un distille de fabrication fremen, 704 01:14:03,319 --> 01:14:05,378 le plus efficace qui soit sur Arrakis. 705 01:14:05,454 --> 01:14:06,751 En gros... 706 01:14:10,292 --> 01:14:11,850 Ça va aller, Gurney. 707 01:14:13,362 --> 01:14:14,556 Oui, Sire. 708 01:14:15,631 --> 01:14:18,930 En gros, il s'agit d'un système sophistiqué de filtrage 709 01:14:19,401 --> 01:14:21,301 et d'échange de chaleur. 710 01:14:21,871 --> 01:14:26,501 La transpiration passe une première couche et se concentre dans une seconde. 711 01:14:27,143 --> 01:14:29,008 Là, le sel est séparé. 712 01:14:29,445 --> 01:14:32,881 Des pompes sont activées par la marche et la respiration. 713 01:14:33,582 --> 01:14:37,143 L'eau ainsi obtenue circule dans des poches 714 01:14:37,319 --> 01:14:41,653 à l'intention du porteur qui s'y abreuve grâce à un tube fixé près du cou. 715 01:14:42,725 --> 01:14:45,819 L'urine et les selles sont traitées dans les cuissardes. 716 01:14:46,529 --> 01:14:49,293 Si vous vous retrouvez en plein désert, 717 01:14:49,965 --> 01:14:54,868 n'oubliez pas d'inspirer par la bouche et d'expirer par le nez à travers ce tube. 718 01:14:55,137 --> 01:14:57,628 Avec un distille fremen en bon état de marche, 719 01:14:57,706 --> 01:14:59,867 vous survivrez pendant des semaines, 720 01:15:00,109 --> 01:15:03,101 même au cœur du désert, Sire. 721 01:15:04,580 --> 01:15:07,777 - Je vous remercie. - Vous me permettez ? 722 01:15:10,653 --> 01:15:13,486 - Vous avez déjà porté un distille. - Non. 723 01:15:14,723 --> 01:15:18,557 Il a été ajusté pour le désert. Qui vous a appris à faire ça ? 724 01:15:19,161 --> 01:15:20,458 Personne. 725 01:15:21,130 --> 01:15:23,098 Ça me semblait approprié. 726 01:15:26,302 --> 01:15:27,769 Ça l'est absolument. 727 01:15:27,870 --> 01:15:31,499 Il connaîtra vos usages de façon innée. 728 01:15:33,309 --> 01:15:35,174 Nous perdons du temps, Sire. 729 01:16:06,208 --> 01:16:08,199 Vitesse de l'air, zéro-cinq. 730 01:16:09,144 --> 01:16:12,307 Température ambiante, 300 degrés Kelvin. 731 01:16:13,215 --> 01:16:15,376 Vitesse de l'air, trois-zéro. 732 01:16:19,622 --> 01:16:22,147 Fléchisseur de l'éther, 75% de sa capacité. 733 01:16:28,364 --> 01:16:32,266 J'ai dit à votre maître de sable de creuser là-bas, aujourd'hui. 734 01:16:32,568 --> 01:16:35,230 Au sud-est, au-delà de la barrière du bouclier. 735 01:16:37,239 --> 01:16:40,868 Température ambiante, 350 degrés Kelvin. 736 01:16:42,011 --> 01:16:44,275 Vitesse de l'air, un-trois-zéro. 737 01:16:46,448 --> 01:16:51,351 Attention. Vous quittez la zone protégée par la barrière pour entrer en plein désert. 738 01:17:01,096 --> 01:17:02,791 Verra-t-on un ver ? 739 01:17:03,465 --> 01:17:06,923 Là où il y a l'Épice et son extraction, il y a toujours des vers. 740 01:17:07,002 --> 01:17:08,594 - Toujours ? - Toujours. 741 01:17:09,705 --> 01:17:11,366 Pourquoi viennent-ils ? 742 01:17:12,374 --> 01:17:16,572 Pour protéger leur territoire. Les vibrations les attirent. 743 01:17:17,279 --> 01:17:22,046 C'est un Fremen ou alors il est à leur solde. Il nous espionne. 744 01:17:22,618 --> 01:17:25,246 Il nous cache quelque chose sur l'Épice. 745 01:17:25,454 --> 01:17:29,049 Existe-t-il un lien entre les vers et l'Épice ? 746 01:17:30,459 --> 01:17:34,520 Comme je vous l'ai dit, ils protègent les sables riches en Épice. 747 01:17:35,998 --> 01:17:38,865 Pour ce qui est d'un rapport entre eux et l'Épice... 748 01:17:40,202 --> 01:17:41,396 qui sait ? 749 01:17:44,773 --> 01:17:48,539 - Nuages de poussière devant, Sire. - Nous arrivons à la mine d'Épice. 750 01:17:49,211 --> 01:17:51,338 Ce nuage est particulier. 751 01:17:53,916 --> 01:17:55,781 Vous voyez les guetteurs au-dessus ? 752 01:17:55,851 --> 01:17:59,378 lls guettent des signes de vers, des ondes de sable révélatrices. 753 01:18:00,022 --> 01:18:03,014 Ils ont des sondes sismiques à la surface aussi, Sire. 754 01:18:04,393 --> 01:18:08,329 Les vers peuvent se déplacer en profondeur sans créer d'ondes de surface. 755 01:18:09,231 --> 01:18:11,597 On dirait que l'Épice est abondante ici. 756 01:18:12,935 --> 01:18:14,368 Un signe du ver ? 757 01:18:14,903 --> 01:18:18,395 - Est-ce un signe du ver ? - Oui. Un ver. Et un gros. 758 01:18:19,008 --> 01:18:21,442 Vous avez l'œil perçant. Vous permettez ? 759 01:18:24,947 --> 01:18:28,212 Appel à la moissonneuse, plate-forme 9. Signe du ver repéré. 760 01:18:28,650 --> 01:18:31,141 - Qui appelle ? - Ne parlez pas du duc. 761 01:18:31,220 --> 01:18:33,313 Nous sommes sur un canal non codé. 762 01:18:33,489 --> 01:18:37,823 Vol non répertorié au nord-est. Le ver traverse notre route. 763 01:18:38,260 --> 01:18:40,694 Contact appréhendé dans 15 minutes. 764 01:18:41,096 --> 01:18:43,496 Repérage visuel confirmé. Restez en ligne. 765 01:18:43,565 --> 01:18:46,398 Contact dans moins de 16 minutes. 766 01:18:46,602 --> 01:18:50,003 Bonne estimation. Qui est sur ce vol ? 767 01:18:51,974 --> 01:18:53,703 Que va-t-il se passer ? 768 01:18:53,776 --> 01:18:57,075 La chenille va venir enlever la moissonneuse. 769 01:18:58,647 --> 01:19:00,512 Rapprochez-vous de la moissonneuse. 770 01:19:00,582 --> 01:19:03,142 Cela va vous intéresser, Sire. 771 01:19:03,452 --> 01:19:05,716 Ils travaillent jusqu'à la dernière minute. 772 01:19:05,788 --> 01:19:09,781 Ici, guetteur, je n'ai aucun signal de la chenille. 773 01:19:10,893 --> 01:19:13,327 Le ver arrive dans huit minutes, Sire. 774 01:19:13,395 --> 01:19:16,057 Guetteurs aux rapports, dans l'ordre. 775 01:19:16,198 --> 01:19:18,063 - Rapport numéro un. - Aucun signal. 776 01:19:18,133 --> 01:19:20,363 - Rapport numéro deux. - Négatif. 777 01:19:20,469 --> 01:19:22,528 - Rapport trois. - Négatif, monsieur. 778 01:19:22,604 --> 01:19:25,835 - Rapport quatre. - Aucun signal. Je répète .: aucun signal. 779 01:19:26,508 --> 01:19:30,569 - Je pense qu'ils ont détruit notre chenille. - Malédiction ! Les Harkonnen. 780 01:19:31,046 --> 01:19:35,278 Nous venons à votre rescousse. Á tous les guetteurs, exécutez mes ordres. 781 01:19:35,350 --> 01:19:38,012 - Les ordres de qui ? - Du Duc Leto Atréides. 782 01:19:38,353 --> 01:19:40,344 Oui. Certainement, Sire. 783 01:19:40,422 --> 01:19:43,448 - Combien êtes-vous ? - Une équipe complète, 26 hommes. 784 01:19:43,625 --> 01:19:47,152 - Mais Sire, on ne peut abandonner l'Épice. - Au diable, l'Épice ! 785 01:19:47,229 --> 01:19:48,560 Allez-vous-en ! 786 01:19:58,240 --> 01:20:01,869 Deux hommes dans chaque guetteur ! Vous, venez par ici ! 787 01:20:02,177 --> 01:20:03,166 Vite ! 788 01:20:11,086 --> 01:20:13,987 Je ne le vois toujours pas, mais il est très proche. 789 01:20:14,056 --> 01:20:17,253 Travail bâclé. Du travail vraiment mal fait. 790 01:20:17,326 --> 01:20:19,226 Allez les gars, montez à bord. 791 01:20:23,198 --> 01:20:25,098 Nous serons trop lourds, Sire. 792 01:20:25,400 --> 01:20:26,799 L'Épice. 793 01:20:27,936 --> 01:20:31,133 L'Épice pure, non raffinée. 794 01:20:37,379 --> 01:20:39,870 Le voilà ! II faut décoller immédiatement ! 795 01:20:49,525 --> 01:20:53,120 Bénis soient le Faiseur et Son eau. Bénies soient Ses allées et venues. 796 01:20:53,195 --> 01:20:57,097 - Que Son passage purifie le monde. - Qu'est-ce que vous dites ? 797 01:20:57,166 --> 01:20:58,360 Rien. 798 01:21:35,003 --> 01:21:36,766 Mon Dieu, quel monstre. 799 01:21:46,014 --> 01:21:48,710 Quelqu'un va payer pour cela, je le jure. 800 01:21:51,987 --> 01:21:55,184 Il se soucie davantage de ses hommes que de l'Épice. 801 01:21:55,524 --> 01:21:59,460 Je dois admettre, contre toute attente, 802 01:22:00,229 --> 01:22:01,890 que j'aime bien ce duc. 803 01:22:57,419 --> 01:22:59,114 Dr Kynes, 804 01:23:00,088 --> 01:23:02,955 être au service de l'empereur comme vous l'êtes 805 01:23:03,892 --> 01:23:08,693 et côtoyer les Atréides n'est peut-être pas très sage. 806 01:23:09,765 --> 01:23:11,494 Au contraire, 807 01:23:12,768 --> 01:23:14,895 je me sens très à mon aise, ici. 808 01:23:18,273 --> 01:23:20,639 N'oubliez jamais combien l'eau est précieuse ici. 809 01:23:20,709 --> 01:23:22,802 C'était une marque de respect. 810 01:23:26,181 --> 01:23:27,944 Vous joindrez-vous à nous ? 811 01:23:28,050 --> 01:23:30,985 Vous percez le cœur des choses, Sire. 812 01:23:31,520 --> 01:23:34,956 Cela voudrait dire une alliance duelle. Il est avec l'empereur. 813 01:23:35,057 --> 01:23:38,720 Une alliance duelle, oui. 814 01:23:39,494 --> 01:23:41,519 Mais pas avec l'empereur. 815 01:23:42,130 --> 01:23:43,461 Avec les Fremens. 816 01:23:49,037 --> 01:23:51,471 Alors que l'eau serve de gage entre nous. 817 01:24:39,054 --> 01:24:43,889 La chevalière du duc Leto représente un symbole de pouvoir et de chance 818 01:24:43,959 --> 01:24:47,360 aux yeux du baron Vladimir Harkonnen et à ceux de plusieurs autres. 819 01:24:47,429 --> 01:24:50,921 Le baron a juré de détruire la Maison des Atréides 820 01:24:51,032 --> 01:24:54,229 et de prendre la chevalière pour lui seul. 821 01:25:02,210 --> 01:25:05,043 Je suis peiné de te voir dormir si loin sous terre, 822 01:25:06,648 --> 01:25:08,946 mais il ne faut courir aucun risque. 823 01:25:10,952 --> 01:25:12,783 Je vois que tu étudies. 824 01:25:13,422 --> 01:25:15,287 La connaissance est la force. 825 01:25:16,658 --> 01:25:19,525 Oui, comme dit Thufir Hawat. 826 01:25:20,529 --> 01:25:24,761 Il faudra plus que cela pour tenir Arrakis contre nos nombreux ennemis. 827 01:25:27,102 --> 01:25:28,660 Beaucoup plus. 828 01:25:52,194 --> 01:25:54,389 Si quelque chose devait m'arriver... 829 01:25:54,463 --> 01:25:57,591 Il ne vous arrivera rien, père. 830 01:25:57,933 --> 01:25:59,025 Bien sûr. 831 01:26:00,268 --> 01:26:03,135 Mais si ça devait arriver, je... 832 01:26:03,572 --> 01:26:04,732 Oui ? 833 01:26:04,806 --> 01:26:08,867 Objets inconnus sur nos écrans. Nous essayons de les identifier. 834 01:26:15,417 --> 01:26:17,078 Je reviendrai, mon fils. 835 01:27:04,933 --> 01:27:07,231 Dors bien, mon fils. 836 01:27:20,048 --> 01:27:21,345 Père... 837 01:27:22,450 --> 01:27:23,815 drogué. 838 01:27:30,225 --> 01:27:32,750 Jessica, qu'est-ce qui ne va pas ? 839 01:27:33,395 --> 01:27:35,693 Pardonne-moi, ma concubine bien-aimée. 840 01:27:36,998 --> 01:27:38,795 J'aurais dû t'épouser. 841 01:27:39,701 --> 01:27:43,967 Pourquoi rêver d'accéder au trône par un mariage politique ? 842 01:27:46,241 --> 01:27:48,209 J'aurais dû t'épouser. 843 01:28:13,335 --> 01:28:14,996 Qu'est-ce qui se passe ? 844 01:28:36,758 --> 01:28:38,055 Yueh ! 845 01:28:38,326 --> 01:28:42,353 II a saboté les générateurs. Nous n'avons plus de défense ! 846 01:28:42,530 --> 01:28:44,964 Le bouclier est désactivé. 847 01:28:45,433 --> 01:28:48,493 J'ai détruit les nouveaux modules étranges de l'armée. 848 01:28:48,803 --> 01:28:51,863 - J'ai fait tomber la Maison des Atréides. - Pourquoi ? 849 01:28:52,374 --> 01:28:56,242 Je veux tuer un homme. Pas vous, cher Duc. 850 01:28:56,945 --> 01:28:58,674 Vous étiez déjà mort. 851 01:28:58,913 --> 01:29:01,746 On vous conduira devant le baron avant. 852 01:29:01,816 --> 01:29:05,252 Vous serez ligoté et drogué, mais vous pourrez encore attaquer. 853 01:29:05,587 --> 01:29:07,578 Vous pourrez encore attaquer ! 854 01:29:08,623 --> 01:29:10,488 Quand vous verrez le baron, 855 01:29:10,892 --> 01:29:13,554 vous aurez une nouvelle dent à gaz empoisonné. 856 01:29:15,096 --> 01:29:18,224 Il voudra vous voir de près, afin de vous narguer. 857 01:29:19,567 --> 01:29:23,765 Une seule morsure de cette dent et une forte expiration... 858 01:29:25,373 --> 01:29:27,807 - Je refuse. - Non ! Vous n'oserez pas ! 859 01:29:28,243 --> 01:29:32,771 Parce qu'en retour, je sauverai Paul et Jessica. 860 01:29:38,553 --> 01:29:40,020 Pour Paul. 861 01:29:55,136 --> 01:29:58,128 Quand vous verrez le baron, n'oubliez pas la dent. 862 01:29:58,807 --> 01:30:00,274 La dent ! 863 01:30:06,314 --> 01:30:08,179 Attention ! 864 01:30:08,783 --> 01:30:12,583 Nous approchons de la ligne de feu. 865 01:30:12,654 --> 01:30:14,918 Réglage de portée des bombes complété. 866 01:30:15,390 --> 01:30:18,723 Le bouclier a été désactivé. 867 01:30:20,995 --> 01:30:22,553 Ouvrez les portes ! 868 01:30:23,565 --> 01:30:24,759 Signaux ! 869 01:30:27,102 --> 01:30:30,071 - Réactivez le bouclier ! - Le bouclier ! 870 01:30:30,171 --> 01:30:33,072 Préparez les avions. 871 01:30:37,812 --> 01:30:40,303 Larguez les bombes. 872 01:31:34,402 --> 01:31:37,394 Longue vie au duc Leto ! 873 01:32:32,219 --> 01:32:34,585 La drogue était programmée. 874 01:32:36,624 --> 01:32:40,287 Le Dr Yueh nous a été très utile. 875 01:32:42,930 --> 01:32:46,024 Quel dommage que tu doives rester bâillonnée. 876 01:32:47,268 --> 01:32:51,796 Mais on ne peut se permettre de se laisser séduire par ta voix de sorcière. 877 01:32:52,740 --> 01:32:55,402 Leto, où es-tu ? 878 01:32:57,144 --> 01:32:58,611 Emmenez-le par ici ! 879 01:33:03,851 --> 01:33:05,819 Tu as fait du très bon travail. 880 01:33:06,454 --> 01:33:08,251 Il ne sent presque rien. 881 01:33:45,259 --> 01:33:46,817 Ouvre ta bouche. 882 01:33:48,295 --> 01:33:50,525 Ouvre-là ! 883 01:33:55,369 --> 01:33:58,304 Tu as fait du bon travail, traître. 884 01:34:08,616 --> 01:34:11,141 La mère et le fils sont pareils. 885 01:34:14,755 --> 01:34:16,188 Ils sont dangereux. 886 01:34:20,795 --> 01:34:23,229 L'entraînement qu'ils ont reçu 887 01:34:23,864 --> 01:34:26,458 défie l'imagination de bien des gens. 888 01:34:31,772 --> 01:34:34,036 Je les laisse entre tes mains, Piter. 889 01:34:41,148 --> 01:34:42,843 Au revoir, Jessica. 890 01:34:43,918 --> 01:34:45,943 Et au revoir à ton tendre fils. 891 01:34:51,125 --> 01:34:53,787 On nous a ordonné de les tuer, alors tuez-les ! 892 01:35:09,443 --> 01:35:11,934 Quels sont tes ordres, Piter ? 893 01:35:12,313 --> 01:35:15,441 Emmène-les dans le désert, comme le traître l'a suggéré. 894 01:35:16,383 --> 01:35:18,442 Les vers détruiront toute preuve. 895 01:35:19,019 --> 01:35:21,544 Leurs corps ne doivent jamais être retrouvés. 896 01:35:51,452 --> 01:35:53,886 J'ai connu la femme de Yueh. 897 01:35:55,890 --> 01:35:59,917 C'est moi qui ai modifié son conditionnement impérial. 898 01:36:04,531 --> 01:36:07,056 J'ai rêvé de maints plaisirs avec vous. 899 01:36:09,203 --> 01:36:11,763 Il serait peut-être préférable que vous finissiez 900 01:36:11,839 --> 01:36:14,137 dans les entrailles d'un ver. 901 01:36:14,475 --> 01:36:17,205 Mon désir obscurcit ma raison. 902 01:36:18,545 --> 01:36:20,410 Ce n'est pas une bonne chose. 903 01:36:21,115 --> 01:36:22,548 C'est même mauvais. 904 01:37:17,471 --> 01:37:20,406 Ils sont à ce niveau quelque part. En bas, là. 905 01:37:40,160 --> 01:37:41,593 Duncan ! 906 01:37:58,045 --> 01:38:01,208 Reculez ! Ne vous approchez pas de moi avec lui ! 907 01:38:11,458 --> 01:38:13,926 Souhaites-tu revoir ta femme, maintenant ? 908 01:38:14,061 --> 01:38:17,497 - C'est bien cela que tu veux, traître ? - Elle est en vie ? 909 01:38:18,265 --> 01:38:20,165 Tu veux la rejoindre ? 910 01:38:23,637 --> 01:38:25,002 Rejoins-la, alors. 911 01:38:33,347 --> 01:38:35,611 Vous croyez m'avoir vaincu ? 912 01:38:38,585 --> 01:38:43,045 Vous pensez que j'ignorais ce que je gagnerais au nom de ma femme ? 913 01:38:50,297 --> 01:38:51,855 Enlevez-moi ça. 914 01:38:54,101 --> 01:38:55,329 Gardes ! 915 01:39:16,123 --> 01:39:18,921 - Où sont-ils ? - Au-dessus du grand désert. 916 01:39:19,093 --> 01:39:21,118 Continuez la reconnaissance. 917 01:39:45,252 --> 01:39:46,844 Le signe de Yueh. 918 01:39:50,491 --> 01:39:52,459 Il nous a laissé des distilles. 919 01:40:00,767 --> 01:40:02,860 Ne touchez pas à ma mère ! 920 01:40:02,970 --> 01:40:04,733 II s'essaie à la Voix. 921 01:40:05,105 --> 01:40:07,198 La révérende mère a dit que ça le sauverait. 922 01:40:07,274 --> 01:40:10,004 As-tu entendu le petit garçon se plaindre ? 923 01:40:10,677 --> 01:40:13,202 Je n'ai rien entendu. 924 01:40:16,550 --> 01:40:18,108 Le petit bébé. 925 01:40:20,721 --> 01:40:23,713 J'aimerais m'amuser un peu avant de les tuer. 926 01:40:35,302 --> 01:40:37,770 - Enlevez son bâillon. - Excellent ! 927 01:40:55,289 --> 01:40:58,019 Nul besoin de se battre contre moi. 928 01:41:08,835 --> 01:41:10,325 Une lame empoisonnée. 929 01:41:18,812 --> 01:41:23,749 Coupez d'abord les liens de mon fils. 930 01:41:32,392 --> 01:41:33,825 Parfait. 931 01:41:46,707 --> 01:41:48,072 Oh, mon Dieu ! 932 01:41:59,319 --> 01:42:00,786 Je le contrôle. 933 01:42:19,006 --> 01:42:21,804 Le duc Leto Atréides. 934 01:42:48,602 --> 01:42:51,730 Quelqu'un a arraché l'insigne de ton uniforme. 935 01:42:53,507 --> 01:42:56,271 - Quelle négligence. - C'était le destin. 936 01:42:59,579 --> 01:43:01,046 Tu ne me le dis pas. 937 01:43:10,324 --> 01:43:13,782 Le duc Leto Atréides. 938 01:43:17,431 --> 01:43:20,366 Où est la chevalière ducale ? 939 01:43:21,735 --> 01:43:24,329 II me faut son anneau. 940 01:43:26,440 --> 01:43:27,737 L'anneau ! 941 01:43:31,345 --> 01:43:34,576 On nous l'a amené tel quel, Seigneur Baron. 942 01:43:36,583 --> 01:43:39,211 Tu as tué le docteur trop vite, imbécile ! 943 01:43:40,420 --> 01:43:43,821 Le docteur, Yueh, que disait-il encore ? 944 01:43:44,658 --> 01:43:46,717 Paul et Jessica sont en sécurité. 945 01:43:47,227 --> 01:43:49,320 Oui. La dent ! 946 01:43:50,297 --> 01:43:53,198 - Il revient à lui, Baron. - Où est ta chevalière ? 947 01:43:56,570 --> 01:43:59,767 - Tu ne veux pas répondre ? - Attends ! 948 01:44:00,774 --> 01:44:03,004 Approche-toi. 949 01:44:04,044 --> 01:44:07,343 Je pleure l'eau de ma vie 950 01:44:09,983 --> 01:44:11,177 pour Paul. 951 01:44:11,651 --> 01:44:14,950 Il pleure. Il pleure ! 952 01:44:15,989 --> 01:44:18,082 Qu'est-ce que ça signifie, Piter ? 953 01:44:20,694 --> 01:44:22,992 Approche, Baron. 954 01:44:31,972 --> 01:44:33,371 Jessica ! 955 01:44:35,175 --> 01:44:36,574 Leto ! 956 01:44:37,778 --> 01:44:39,643 Leto est mort ! 957 01:44:39,980 --> 01:44:41,880 Non, il est mort ! 958 01:44:43,150 --> 01:44:44,344 Je sais. 959 01:44:51,892 --> 01:44:53,587 Je suis encore en vie ? 960 01:44:55,896 --> 01:44:58,262 - Est-ce que je suis vivant ? - Bien sûr, 961 01:44:59,266 --> 01:45:01,257 vous êtes en vie, mon Baron. 962 01:45:02,035 --> 01:45:03,832 Je suis vivant, hein ? 963 01:45:04,404 --> 01:45:06,235 Je suis vivant ! 964 01:45:24,291 --> 01:45:26,725 Je ne peux plus maintenir notre altitude. 965 01:45:26,927 --> 01:45:29,418 Je n'atteindrai jamais l'abri des rochers ! 966 01:45:33,500 --> 01:45:35,468 Mais peut-être ce petit rocher. 967 01:45:35,936 --> 01:45:39,599 - Où sommes-nous, d'après toi ? - En régions polaires australes. 968 01:45:40,073 --> 01:45:43,509 La zone interdite. Tenez bon. 969 01:45:52,686 --> 01:45:54,244 Dépêchez-vous ! 970 01:45:56,690 --> 01:45:58,590 Prends les distilles ! 971 01:46:00,327 --> 01:46:01,624 Vite ! 972 01:46:01,695 --> 01:46:04,186 Cet écrasement va peut-être attirer un ver. 973 01:46:08,935 --> 01:46:13,099 - La chevalière ducale. - Un million de morts, c'est rien pour Yueh ! 974 01:46:35,929 --> 01:46:37,897 Où sont mes sentiments ? 975 01:46:37,964 --> 01:46:40,023 Je ne ressens rien pour personne. 976 01:46:44,204 --> 01:46:46,035 La seconde lune. 977 01:47:01,755 --> 01:47:04,952 Je parle de Paul Atréides. 978 01:47:05,392 --> 01:47:07,860 Nous voulons qu'il soit tué. 979 01:47:08,795 --> 01:47:11,389 Pourquoi ? Pourquoi veulent-ils ma mort ? 980 01:47:12,432 --> 01:47:15,299 Ça doit avoir rapport avec l'Épice. 981 01:47:16,169 --> 01:47:17,727 Mais de quelle façon ? 982 01:47:23,910 --> 01:47:27,607 Celui qui contrôle l'Épice, contrôle l'univers ! 983 01:47:35,488 --> 01:47:38,082 Mon avenir est lié à cette lune. 984 01:47:51,338 --> 01:47:54,535 Il ne pleut jamais sur Arrakis. 985 01:47:58,244 --> 01:48:01,771 Le dormeur doit se réveiller. 986 01:48:10,457 --> 01:48:12,322 Ils m'appelleront... 987 01:48:12,926 --> 01:48:14,621 Muad'Dib. 988 01:48:21,801 --> 01:48:24,998 Écoutez-moi. Écoutez ! 989 01:48:26,006 --> 01:48:28,304 Vous vouliez tout savoir de mes rêves. 990 01:48:29,376 --> 01:48:31,810 Je viens de faire un rêve éveillé. 991 01:48:33,246 --> 01:48:36,044 Savez-vous pourquoi ? Á cause de l'Épice ! 992 01:48:36,950 --> 01:48:40,886 - Il y en a partout ici. - Calme-toi. 993 01:48:41,121 --> 01:48:43,487 Comme la drogue de la diseuse de vérité. 994 01:48:44,891 --> 01:48:46,222 C'est un poison. 995 01:48:47,293 --> 01:48:49,761 Vous saviez que l'Épice me transformerait. 996 01:48:50,730 --> 01:48:54,097 Mais grâce à vos enseignements, cela a changé ma conscience. 997 01:48:54,768 --> 01:48:57,601 Je le vois ! Je peux le voir ! 998 01:48:58,371 --> 01:48:59,895 Est-il l'élu ? 999 01:49:01,408 --> 01:49:03,968 Vous portez ma sœur dans votre sein. 1000 01:49:04,044 --> 01:49:05,341 Il sait. 1001 01:49:16,656 --> 01:49:17,987 Père ! 1002 01:49:22,262 --> 01:49:25,163 Père, je vous le promets, 1003 01:49:25,231 --> 01:49:28,029 un jour le dormeur va se réveiller. 1004 01:49:29,002 --> 01:49:31,402 Et je vengerai votre mort. 1005 01:49:32,172 --> 01:49:34,868 Rien ne pourra m'empêcher d'anéantir 1006 01:49:34,941 --> 01:49:37,102 l'empereur et le baron. 1007 01:49:42,549 --> 01:49:43,777 Père. 1008 01:49:59,299 --> 01:50:00,857 Partez, maintenant. 1009 01:50:03,570 --> 01:50:07,438 Abandonnez-le dans son désert pour qu'il y meure. 1010 01:50:09,476 --> 01:50:10,875 Partez. 1011 01:50:42,275 --> 01:50:44,800 Yueh a laissé les plans des modules étranges. 1012 01:50:56,689 --> 01:50:59,214 Il faut se rendre à cette montagne rocheuse. 1013 01:51:00,727 --> 01:51:04,686 Nous entrons dans une ère où tous chercheront à nous détruire. 1014 01:51:20,547 --> 01:51:22,515 C'est plus loin que je pensais. 1015 01:51:24,117 --> 01:51:25,880 Un ver va sûrement arriver. 1016 01:51:30,790 --> 01:51:32,485 Je suis prête. 1017 01:52:03,523 --> 01:52:05,013 Plus vite ! 1018 01:52:07,026 --> 01:52:08,653 C'est assourdissant ! 1019 01:53:25,738 --> 01:53:27,365 L'Épice ! 1020 01:53:29,909 --> 01:53:32,377 - La sentez-vous ? - Oui ! 1021 01:54:09,716 --> 01:54:11,445 Un marteleur. 1022 01:54:22,729 --> 01:54:25,197 Le ver ! L'Épice ! 1023 01:54:25,765 --> 01:54:27,494 Y a-t-il un lien ? 1024 01:54:41,147 --> 01:54:44,310 Que s'est-il passé ? Pourquoi est-il parti ? 1025 01:54:45,284 --> 01:54:48,253 Quelqu'un a actionné un marteleur. 1026 01:54:51,491 --> 01:54:53,186 Nous ne sommes pas seuls. 1027 01:55:22,655 --> 01:55:25,522 - Des marches taillées par l'homme. - Oui. 1028 01:55:40,173 --> 01:55:43,631 Ils sont si discrets. Je ne les ai pas entendus. 1029 01:55:43,776 --> 01:55:47,212 Il s'agit peut-être de ceux dont nous a parlé la Shadout Mapes. 1030 01:55:47,447 --> 01:55:49,210 Je prendrai l'homme-enfant. 1031 01:55:49,882 --> 01:55:52,248 Il trouvera refuge dans ma tribu. 1032 01:56:01,894 --> 01:56:05,295 Arrêtez ! Elle est adepte de l'art étrange. 1033 01:56:07,800 --> 01:56:09,199 Grands Dieux ! 1034 01:56:09,936 --> 01:56:12,803 Si tu peux vaincre le plus fort d'entre nous, 1035 01:56:13,172 --> 01:56:16,369 alors tu vaux bien 10 fois ton poids en eau. 1036 01:56:19,378 --> 01:56:22,472 Á titre de chef de mon peuple, je vous offre mon amitié. 1037 01:56:23,149 --> 01:56:25,640 Enseignez-nous l'art étrange, 1038 01:56:26,119 --> 01:56:28,952 et vous trouverez refuge tous les deux. 1039 01:56:29,021 --> 01:56:31,956 Votre eau se mélangera à la nôtre. 1040 01:56:33,659 --> 01:56:36,150 Je vous enseignerai notre art de combat. 1041 01:56:40,299 --> 01:56:43,632 Vous avez la parole d'une Bene Gesserit. 1042 01:56:44,170 --> 01:56:45,865 La légende se réalise. 1043 01:56:51,410 --> 01:56:54,345 Je m'appelle Chani, fille de Liet. 1044 01:56:55,848 --> 01:56:59,215 Je ne t'aurais pas accordé la possibilité de nuire à ma tribu. 1045 01:57:00,486 --> 01:57:02,181 Elle surgit de mes rêves. 1046 01:57:02,922 --> 01:57:04,947 Elle est si belle. 1047 01:57:05,925 --> 01:57:08,587 Suis-moi. Je connais un chemin plus facile. 1048 01:57:22,375 --> 01:57:24,070 Il m'a pris par surprise. 1049 01:57:25,311 --> 01:57:27,074 C'était un accident. 1050 01:57:27,880 --> 01:57:32,180 Stilgar, je demande que s'applique la loi d'Amtal. 1051 01:57:32,518 --> 01:57:34,611 Jamis, tu as provoqué ce combat. 1052 01:57:34,787 --> 01:57:37,153 Ces gens sont sous ma protection. 1053 01:57:37,223 --> 01:57:40,556 Même si tu gagnes, je te taillerai en pièces. 1054 01:57:40,626 --> 01:57:42,685 Jamis, je ne veux pas me battre contre toi. 1055 01:57:42,762 --> 01:57:45,458 - Peut-être que si j'expliquais... - Expliquer ? 1056 01:57:45,631 --> 01:57:47,462 Explique la mort. 1057 01:57:47,567 --> 01:57:51,901 Je vais laver mon couteau dans ton sang. 1058 01:57:53,573 --> 01:57:54,938 Pas de bouclier. 1059 01:57:55,741 --> 01:57:57,971 Je me bats toujours avec un bouclier. 1060 01:57:58,511 --> 01:58:00,035 Prends mon kriss. 1061 01:58:03,983 --> 01:58:06,918 Jamis tourne sur sa droite après avoir paré un coup. 1062 01:58:08,254 --> 01:58:10,415 Méfies-toi du déclic de son couteau. 1063 01:58:25,137 --> 01:58:28,129 Que ton couteau se brise et vole en éclats. 1064 01:59:17,790 --> 01:59:19,519 Tu as la force. 1065 01:59:20,493 --> 01:59:22,654 Nous t'appellerons Usul, 1066 01:59:22,828 --> 01:59:25,626 la force qui supporte le pilier. 1067 01:59:26,198 --> 01:59:28,632 Ce sera ton nom secret dans notre troupe. 1068 01:59:29,368 --> 01:59:34,203 Mais tu dois te choisir un nom d'homme, dont on usera ouvertement. 1069 01:59:37,777 --> 01:59:41,110 Comment s'appelle cette ombre de souris sur la seconde lune ? 1070 01:59:43,816 --> 01:59:46,580 Nous l'appelons Muad'Dib. 1071 01:59:48,020 --> 01:59:50,386 Pourrait-on m'appeler Paul Muad'Dib ? 1072 01:59:51,290 --> 01:59:53,451 Tu es Paul Muad'Dib. 1073 01:59:54,960 --> 01:59:58,054 Et nous accueillerons ta mère à titre de sayyadina. 1074 01:59:58,931 --> 02:00:00,558 Soyez les bienvenus. 1075 02:00:02,068 --> 02:00:04,935 Le rêve se poursuit. 1076 02:00:10,209 --> 02:00:11,836 Écoutez maintenant, 1077 02:00:14,113 --> 02:00:15,478 la prophétie. 1078 02:00:17,850 --> 02:00:19,943 Un homme viendra, 1079 02:00:21,120 --> 02:00:23,486 apportant la voix du monde du dehors. 1080 02:00:24,390 --> 02:00:26,722 Il déclenchera la guerre sainte, 1081 02:00:27,193 --> 02:00:28,626 le djihad, 1082 02:00:28,828 --> 02:00:31,160 qui purifiera l'univers 1083 02:00:31,364 --> 02:00:35,095 et nous conduira hors des ténèbres. 1084 02:00:59,191 --> 02:01:01,659 L'épouse et les enfants de Jamis. 1085 02:02:22,908 --> 02:02:25,536 Cette eau appartient à Usul. 1086 02:02:25,978 --> 02:02:28,412 Qu'il veille sur elle au nom de la tribu. 1087 02:02:28,714 --> 02:02:31,842 Puisse-t-il être généreux en temps de nécessité. 1088 02:02:36,455 --> 02:02:40,516 Jamis transportait 33 litres et 73l32 drachmes. 1089 02:02:40,593 --> 02:02:42,185 Les acceptes-tu ? 1090 02:02:45,698 --> 02:02:46,687 Oui. 1091 02:02:48,667 --> 02:02:50,157 Les maîtres de l'eau. 1092 02:03:25,704 --> 02:03:28,172 - De l'humidité ! - Des pièges à vent. 1093 02:03:29,341 --> 02:03:30,808 Ils sont énormes. 1094 02:03:38,717 --> 02:03:41,618 De l'eau. Des millions de décalitres. 1095 02:03:42,655 --> 02:03:45,954 - Un trésor. - Bien plus qu'un trésor, Usul. 1096 02:03:47,359 --> 02:03:50,385 Nous avons des milliers de caches comme celle-ci, 1097 02:03:51,931 --> 02:03:54,798 mais très peu d'entre nous les connaissent toutes. 1098 02:03:55,367 --> 02:03:57,562 Et quand nous en aurons assez, 1099 02:03:58,437 --> 02:04:01,372 nous changerons le visage d'Arrakis. 1100 02:04:21,627 --> 02:04:23,754 Parle-moi de ton monde natal, Usul. 1101 02:04:26,832 --> 02:04:29,266 Parle-moi de ton monde natal, Usul. 1102 02:04:50,189 --> 02:04:51,554 Qu'y a-t-il ? 1103 02:04:52,992 --> 02:04:57,258 Liet, le père de Chani, notre chef, 1104 02:04:57,796 --> 02:05:00,765 est mort. Tué par les Harkonnen. 1105 02:05:02,134 --> 02:05:04,602 Pour le père, il n'y a rien à faire. 1106 02:05:05,404 --> 02:05:07,872 Nous avons tous les deux perdu notre père. 1107 02:06:01,960 --> 02:06:03,791 Rabban ! 1108 02:06:03,896 --> 02:06:08,162 Nous baignons dans le sang des Atréides. Nous les avons étripés ! 1109 02:06:14,239 --> 02:06:16,935 Rabban ! 1110 02:06:18,343 --> 02:06:21,244 Je te confie Arrakis. 1111 02:06:21,313 --> 02:06:24,214 Á toi de la saigner, comme je te l'ai promis. 1112 02:06:24,283 --> 02:06:29,118 Je veux que tu la saignes, que tu la saignes et que tu la saignes encore davantage ! 1113 02:06:29,188 --> 02:06:32,055 Arrose-moi d'Épice ! Dompte-les ! 1114 02:06:32,124 --> 02:06:34,149 Dompte-les jusqu'à les soumettre totalement ! 1115 02:06:34,226 --> 02:06:37,354 Ne montre pas une once de pitié, ni de miséricorde ! 1116 02:06:37,429 --> 02:06:40,557 Saigne-les à blanc ! Sans répit ! 1117 02:06:40,632 --> 02:06:43,066 - Sois sans pitié ! - Avec joie, Baron ! 1118 02:07:02,387 --> 02:07:03,376 Feyd. 1119 02:07:11,296 --> 02:07:15,790 Et quand nous serons fatigués de réduire ces serfs en bouillie, 1120 02:07:16,969 --> 02:07:18,800 je t'enverrai, toi. 1121 02:07:25,277 --> 02:07:26,835 Adorable Feyd. 1122 02:07:33,619 --> 02:07:35,746 Où est mon docteur ? 1123 02:07:42,394 --> 02:07:43,691 Jessica, 1124 02:07:45,697 --> 02:07:48,097 notre révérende mère est trop âgée. 1125 02:07:49,034 --> 02:07:53,494 Elle invoque votre venue depuis longtemps, car elle souhaite trouver le repos. 1126 02:07:55,274 --> 02:07:58,038 Elle demande que vous passiez au-dedans 1127 02:07:58,911 --> 02:08:01,379 et que vous deveniez notre révérende mère. 1128 02:08:02,548 --> 02:08:06,712 Si vous êtes une révérende mère, 1129 02:08:08,954 --> 02:08:12,685 que le Shai-Hulud en soit juge, maintenant ! 1130 02:08:16,195 --> 02:08:18,288 L'Eau de la vie. 1131 02:08:22,167 --> 02:08:24,692 Qu'est-ce qui attend l'enfant que je porte ? 1132 02:08:26,004 --> 02:08:29,098 Un jour, je devrai faire la même chose. 1133 02:08:46,158 --> 02:08:48,422 Selon la tradition Bene Gesserit, 1134 02:08:48,493 --> 02:08:52,987 la vieille révérende mère a rendu l'âme en transmettant sa connaissance. 1135 02:08:53,732 --> 02:08:57,896 Jessica est parvenue à transmuer le poison de l'Eau de la vie. 1136 02:08:58,503 --> 02:09:01,563 Tous les hommes qui s'y sont essayés ont péri. 1137 02:09:02,908 --> 02:09:04,671 Suis-je l'élu ? 1138 02:09:05,544 --> 02:09:08,308 Le dormeur doit se réveiller. 1139 02:09:15,554 --> 02:09:18,045 L'extraordinaire pouvoir de l'Eau de la vie 1140 02:09:18,323 --> 02:09:21,884 a favorisé l'accouchement prématuré d'Alia, la fille de Jessica. 1141 02:09:22,861 --> 02:09:26,957 Alia naquit avec toute la connaissance et les pouvoirs d'une révérende mère. 1142 02:09:54,860 --> 02:09:58,352 Feyd, même s'il prend de l'âge, 1143 02:09:58,563 --> 02:10:01,862 Thufir est l'un des meilleurs Mentats de l'univers. 1144 02:10:02,801 --> 02:10:06,532 Et il est mien, entièrement mien. 1145 02:10:09,942 --> 02:10:12,001 - Silence. - D'accord. 1146 02:10:12,077 --> 02:10:13,305 Viens. 1147 02:10:29,594 --> 02:10:32,461 Je constate qu'on vous a posé votre prise cardiaque. 1148 02:10:34,032 --> 02:10:36,694 Ne vous fâchez pas. Tout le monde ici en a une. 1149 02:10:37,636 --> 02:10:39,900 Mais nous ne sommes pas venus pour ça. 1150 02:10:40,806 --> 02:10:43,331 Nous vous apportons un petit chat. 1151 02:10:44,843 --> 02:10:47,368 Prenez en soin, si vous tenez à la vie. 1152 02:10:48,547 --> 02:10:52,483 Nous avons injecté un poison dans votre corps. 1153 02:10:53,318 --> 02:10:57,118 Et c'est en trayant le corps lisse de ce petit chat, 1154 02:10:57,189 --> 02:11:01,353 que vous obtiendrez votre ration quotidienne d'antidote. 1155 02:11:04,496 --> 02:11:09,433 Je ne vois là qu'un Atréides que je veux tuer. 1156 02:11:10,369 --> 02:11:13,236 Non, Feyd. 1157 02:11:14,373 --> 02:11:19,106 Thufir est un Harkonnen, maintenant. N'est-ce pas, Thufir ? 1158 02:11:19,778 --> 02:11:23,646 Mon Duc, comme je vous ai failli. 1159 02:11:41,867 --> 02:11:43,801 Chani, je t'aime. 1160 02:11:45,871 --> 02:11:47,463 Je t'ai toujours aimée. 1161 02:12:12,798 --> 02:12:15,096 Les guerriers saints. 1162 02:12:16,168 --> 02:12:19,035 Personne n'aurait pu imaginer qu'ils étaient autant. 1163 02:12:20,272 --> 02:12:24,606 Je m'appelle Usul. Paul Muad'Dib. 1164 02:12:28,513 --> 02:12:33,246 Nos ennemis communs, les Harkonnen, règnent une fois de plus sur Arrakis. 1165 02:12:34,619 --> 02:12:36,746 Votre chef, Stilgar, 1166 02:12:37,122 --> 02:12:41,752 veut qu'on vous initie à l'art étrange dans le but d'écraser les Harkonnen. 1167 02:12:43,328 --> 02:12:45,319 Nous devons faire plus que cela. 1168 02:12:46,098 --> 02:12:49,829 Nous devons anéantir la production de l'Épice sur Arrakis. 1169 02:12:51,403 --> 02:12:54,998 La Guilde et la totalité de l'univers dépendent de l'Épice. 1170 02:12:56,441 --> 02:12:59,467 Quiconque détruit une chose en devient le maître. 1171 02:13:00,779 --> 02:13:03,577 Je vais entraîner cent de vos guerriers. 1172 02:13:04,282 --> 02:13:06,978 Ces cent-là entraîneront les autres à leur tour. 1173 02:13:08,019 --> 02:13:12,922 Quand la production sera interrompue, tous les yeux se tourneront vers Arrakis. 1174 02:13:13,825 --> 02:13:17,591 Le baron et l'empereur lui-même seront forcés de négocier avec nous. 1175 02:13:20,899 --> 02:13:25,598 Arrakis deviendra le centre de l'univers. 1176 02:13:32,677 --> 02:13:36,204 Cet obélisque est fait de la pierre la plus dure qui soit. 1177 02:13:38,350 --> 02:13:39,339 Botte-le. 1178 02:13:46,191 --> 02:13:47,249 Frappe-le. 1179 02:13:52,797 --> 02:13:54,162 Crie-lui après. 1180 02:13:59,704 --> 02:14:01,103 Brise-toi ! 1181 02:14:03,341 --> 02:14:05,935 Korba, entaille-le. 1182 02:14:19,324 --> 02:14:20,689 Reculez. 1183 02:14:49,721 --> 02:14:52,952 Cela fait partie de l'art étrange que vous allez apprendre. 1184 02:14:55,760 --> 02:14:59,252 Certaines pensées émettent certains sons, 1185 02:15:00,165 --> 02:15:02,429 ces sons prennent forme. 1186 02:15:03,168 --> 02:15:05,295 Par le son et le mouvement, 1187 02:15:05,704 --> 02:15:09,765 vous serez capables de paralyser les nerfs, de briser les os, 1188 02:15:10,108 --> 02:15:14,374 d'allumer des feux, d'étouffer un ennemi ou de lui griller les organes. 1189 02:15:14,980 --> 02:15:19,212 Nous tuerons les Harkonnen jusqu'au dernier. 1190 02:15:19,284 --> 02:15:21,684 Muad'Dib ! 1191 02:15:32,264 --> 02:15:33,424 Stilgar. 1192 02:15:36,301 --> 02:15:39,031 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 1193 02:15:45,844 --> 02:15:50,781 Mon nom est un mot qui tue. Ils sont prêts à combattre. 1194 02:15:51,016 --> 02:15:55,976 Mais avant d'être leur chef, je dois dompter le ver, conquérir Shai-Hulud. 1195 02:16:23,615 --> 02:16:26,607 Usul, il est temps pour toi de devenir un cavalier des sables 1196 02:16:26,685 --> 02:16:28,653 et de voyager comme un Fremen. 1197 02:16:29,954 --> 02:16:32,821 Prends l'hameçon à l'effigie du ver de notre sietch, 1198 02:16:33,458 --> 02:16:35,824 et chevauche-le comme un meneur d'hommes. 1199 02:16:43,735 --> 02:16:45,327 Deux marteleurs ont été plantés. 1200 02:16:45,403 --> 02:16:49,430 Si le ver ne fait pas surface pour le premier, il le fera pour le second. 1201 02:16:49,808 --> 02:16:51,435 Et souviens-toi, 1202 02:16:52,210 --> 02:16:55,338 quand le ver s'approche, tu ne dois pas bouger. 1203 02:16:55,413 --> 02:16:59,509 Quand tu seras assez prêt, enfonce-lui fermement l'hameçon sous un anneau. 1204 02:17:00,218 --> 02:17:02,652 Le ver se tournera pour éloigner la partie exposée 1205 02:17:02,721 --> 02:17:06,623 le plus loin possible du sable abrasif, et tu monteras avec l'hameçon 1206 02:17:06,691 --> 02:17:08,022 jusqu'en haut. 1207 02:17:10,061 --> 02:17:13,690 Ne t'approche pas trop vite de lui, sinon le sable va t'engloutir. 1208 02:17:17,736 --> 02:17:22,332 Laisse d'abord passer sa tête, ensuite agit avec célérité. 1209 02:17:46,698 --> 02:17:48,495 Shai-Hulud. 1210 02:18:29,541 --> 02:18:33,033 Je ne dois pas avoir peur. La peur tue l'esprit. 1211 02:18:41,553 --> 02:18:44,488 Seuls les très forts se déplacent à cette profondeur. 1212 02:18:44,989 --> 02:18:47,549 Usul a appelé un ver géant ! 1213 02:18:48,059 --> 02:18:50,687 La légende continue. 1214 02:20:50,148 --> 02:20:52,810 Maintenant, nous sommes prêts pour la bataille. 1215 02:21:03,328 --> 02:21:07,162 Usul, voici 15 de nos meilleurs guerriers, 1216 02:21:07,332 --> 02:21:10,426 ils constitueront ta garde personnelle. 1217 02:21:15,173 --> 02:21:16,606 Le Fedaykin. 1218 02:21:35,026 --> 02:21:36,118 Maintenant. 1219 02:22:37,255 --> 02:22:41,157 Quand la production de l'Épice cessera, tous se tourneront vers Arrakis. 1220 02:22:41,459 --> 02:22:45,418 Le baron et l'empereur lui-même seront forcés de négocier avec nous. 1221 02:22:49,133 --> 02:22:51,260 Muad'Dib. 1222 02:22:52,937 --> 02:22:55,303 - Muad'Dib. - Que s'est-il passé ? 1223 02:22:55,473 --> 02:22:58,465 - Qu'est-il arrivé à toi et à tes hommes ? - Muad'Dib ! 1224 02:22:58,543 --> 02:23:01,569 - Qu'est-ce que tu dis ? - Muad'Dib ! 1225 02:23:05,483 --> 02:23:08,714 II répète ce nom sans arrêt depuis que nous l'avons trouvé. 1226 02:23:09,087 --> 02:23:13,353 Qui est ce Muad'Dib ? 1227 02:23:19,731 --> 02:23:22,598 Au cours des deux années standards qui suivirent, 1228 02:23:22,667 --> 02:23:26,797 Muad'Dib et les Fremens finirent par ruiner la production de l'Épice. 1229 02:23:27,705 --> 02:23:30,435 Craignant pour sa vie, Rabban a fait tout son possible 1230 02:23:30,508 --> 02:23:33,773 pour dissimuler cette situation à son oncle, le baron. 1231 02:23:40,485 --> 02:23:43,750 Alia, la sœur de Paul, grandissait à vue d'œil. 1232 02:23:43,988 --> 02:23:47,048 Son petit corps recelait d'incommensurables pouvoirs. 1233 02:23:48,626 --> 02:23:51,254 L'amour de Paul et de Chani s'intensifia. 1234 02:23:56,501 --> 02:24:00,335 - On a surpris des contrebandiers. - Dommage. Je les croyais Harkonnen. 1235 02:24:12,550 --> 02:24:13,881 Gurney ! 1236 02:24:17,555 --> 02:24:20,046 Tu ne te battras pas contre moi. 1237 02:24:24,962 --> 02:24:28,864 - Tu doutes de ce que tes yeux voient ? - Ils ont dit que tu étais mort. 1238 02:24:41,779 --> 02:24:43,906 - Gurney ! - Oh toi, petit chenapan ! 1239 02:24:51,889 --> 02:24:54,323 Que sais-tu de l'Eau de la vie ? 1240 02:24:57,128 --> 02:25:01,895 Approche et viens goûter au mystère des mystères. 1241 02:25:02,767 --> 02:25:05,531 Á la fin et au commencement. 1242 02:25:59,991 --> 02:26:01,822 L'Eau de la vie. 1243 02:26:31,222 --> 02:26:33,349 Empereur Shaddam IV, 1244 02:26:33,424 --> 02:26:37,383 il vous reste une dernière chance de régler cette affaire 1245 02:26:37,461 --> 02:26:40,828 et de reprendre le contrôle de la situation sur Arrakis. 1246 02:26:40,898 --> 02:26:43,389 - Comment ça, "une dernière..." - Silence. 1247 02:26:43,467 --> 02:26:47,369 Écoutez-moi bien. Vous n'aurez plus aucune autre chance. 1248 02:26:47,638 --> 02:26:50,630 Je suis le porte-parole de la Guilde en cette matière. 1249 02:26:51,008 --> 02:26:54,876 Nos navigateurs vous avertissent que l'Épice est dangereusement menacée. 1250 02:26:54,946 --> 02:26:59,610 Un nouveau chef fremen, Muad'Dib, a fait cesser l'extraction de l'Épice. 1251 02:26:59,684 --> 02:27:02,915 Nos navigateurs pensent qu'il n'est pas d'Arrakis. 1252 02:27:02,987 --> 02:27:05,888 Personne du dehors n'a été capable de sonder son esprit. 1253 02:27:05,957 --> 02:27:08,050 Nous ne savons pas qui il est. 1254 02:27:08,392 --> 02:27:10,883 Les Harkonnen sont incapables de l'arrêter. 1255 02:27:11,462 --> 02:27:14,954 Remédiez à la situation, rétablissez la production de l'Épice 1256 02:27:15,032 --> 02:27:18,024 ou vous finirez dans un amplificateur de douleur. 1257 02:27:26,177 --> 02:27:29,738 L'empereur l'arrêtera. Il n'osera pas boire l'Eau de la vie. 1258 02:27:30,481 --> 02:27:35,180 C'est donc pour ça qu'ils veulent me tuer. Ils ont peur que je boive de l'Eau de la vie. 1259 02:27:36,220 --> 02:27:39,656 Envoyez immédiatement 50 légions de sardaukars sur Arrakis ! 1260 02:27:40,024 --> 02:27:43,391 Cinquante légions ? C'est notre réserve entière. 1261 02:27:43,461 --> 02:27:44,860 C'est un génocide, 1262 02:27:44,929 --> 02:27:48,660 la destruction délibérée et systématique de toute vie sur Arrakis ! 1263 02:27:50,835 --> 02:27:54,396 L'empereur arrive ! Chani ! 1264 02:27:57,108 --> 02:28:00,669 Tu m'as appelée. Ça m'a fait peur. 1265 02:28:04,348 --> 02:28:06,816 Les images de mon avenir se sont dissipées. 1266 02:28:09,353 --> 02:28:14,313 - Il faut que je boive l'Eau de la vie. - Non, s'il te plaît. 1267 02:28:14,692 --> 02:28:18,355 J'ai vu les hommes qui s'y sont risqués. J'ai vu comment ils sont morts. 1268 02:28:18,429 --> 02:28:22,263 Je ne suis pas mieux que mort si je ne deviens pas ce que je puis être. 1269 02:28:25,236 --> 02:28:28,262 Seule l'Eau de la vie libérera ce qui nous sauvera. 1270 02:28:34,445 --> 02:28:36,379 Je dois boire l'eau sacrée. 1271 02:28:39,917 --> 02:28:41,885 Nous devons y aller maintenant. 1272 02:29:36,407 --> 02:29:39,672 Dépêche-toi. Je ne vois plus que les ténèbres. 1273 02:29:44,248 --> 02:29:48,651 Je t'aimerai toujours. Tu es ma vie. 1274 02:30:06,804 --> 02:30:11,002 - Tant d'hommes ont essayé. - Ils ont essayé, mais ont échoué ? 1275 02:30:11,509 --> 02:30:13,272 Ils ont essayé et ont péri. 1276 02:30:21,919 --> 02:30:25,912 Le ver est l'Épice. L'Épice est le ver. 1277 02:30:46,177 --> 02:30:48,042 Les vers. 1278 02:31:04,695 --> 02:31:07,027 Ils n'attaquent pas. Pourquoi ? 1279 02:31:28,552 --> 02:31:32,921 II existe un endroit, terrifiant pour nous, 1280 02:31:33,691 --> 02:31:34,988 les femmes. 1281 02:31:35,059 --> 02:31:37,926 Voici donc l'endroit qu'elles ne peuvent contempler. 1282 02:31:44,735 --> 02:31:47,795 Voyager sans se déplacer. 1283 02:31:49,707 --> 02:31:52,267 Maintenant, je contrôle vraiment le ver 1284 02:31:53,244 --> 02:31:55,041 et l'Épice. 1285 02:31:56,580 --> 02:32:00,778 Et j'ai le pouvoir de détruire l'Épice à jamais ! 1286 02:32:44,061 --> 02:32:45,426 Mon père ! 1287 02:32:50,534 --> 02:32:53,503 Le dormeur s'est réveillé ! 1288 02:33:11,922 --> 02:33:15,858 Arrakis, Dune, 1289 02:33:17,561 --> 02:33:19,051 planète des sables. 1290 02:33:20,664 --> 02:33:22,655 L'heure est venue. 1291 02:33:23,567 --> 02:33:27,560 Une tempête se lève. Notre tempête. 1292 02:33:29,039 --> 02:33:32,304 Et quand elle arrivera, elle fera trembler l'univers. 1293 02:33:34,845 --> 02:33:38,474 Empereur, nous arrivons ! 1294 02:33:39,350 --> 02:33:43,286 L'Empereur Shaddam IV avec sa cour et ses sardaukars 1295 02:33:43,354 --> 02:33:45,845 s'est immédiatement embarqué pour Arrakis. 1296 02:33:46,423 --> 02:33:50,792 Assis sur son trône d'or dans sa luxueuse forteresse volante, 1297 02:33:51,028 --> 02:33:54,657 l'empereur a analysé les derniers rapports de ses services secrets. 1298 02:33:54,932 --> 02:33:58,891 Nous atterrirons sur la piste de la pyramide. 1299 02:34:13,350 --> 02:34:15,875 Longue vie aux guerriers ! 1300 02:34:16,053 --> 02:34:19,318 Longue vie aux guerriers ! 1301 02:34:50,888 --> 02:34:53,755 Entre-temps, le baron Harkonnen 1302 02:34:53,924 --> 02:34:56,654 ayant finalement eu vent de la débâcle sur Arrakis 1303 02:34:56,727 --> 02:35:00,254 est en chemin pour demander des explications à son neveu, Rabban. 1304 02:35:15,679 --> 02:35:19,445 C'est confirmé .: l'empereur a capturé Rabban. 1305 02:36:01,725 --> 02:36:03,886 Restez près de la salle de contrôle. 1306 02:36:33,657 --> 02:36:36,490 Quand la tempête arrivera, déclenche les atomiques. 1307 02:36:37,895 --> 02:36:40,659 Je veux qu'on force tout un pan de barrière. 1308 02:36:42,399 --> 02:36:45,163 Stilgar, voit-on des signes de vers ? 1309 02:36:48,171 --> 02:36:52,471 Nous en avons tels que Dieu lui-même n'en a jamais vu de semblables. 1310 02:37:48,565 --> 02:37:52,797 Dites à ce gros balourd flottant de baron de venir ici. 1311 02:38:11,321 --> 02:38:13,255 Pourquoi m'avez-vous fait venir ? 1312 02:38:13,323 --> 02:38:16,815 Votre Grandeur, il doit y avoir une erreur. 1313 02:38:17,427 --> 02:38:19,691 Je n'ai jamais réclamé votre présence. 1314 02:38:20,797 --> 02:38:23,163 Mais votre inertie l'a fait à votre place. 1315 02:38:23,233 --> 02:38:25,895 Votre épouvantable gestion, votre manque de jugement, 1316 02:38:25,969 --> 02:38:28,904 qui vous a fait nommer Rabban gouverneur, 1317 02:38:29,406 --> 02:38:33,365 m'ont contraint à venir en personne remettre les choses en ordre. 1318 02:38:33,644 --> 02:38:37,102 Pourquoi ne m'avoir rien dit des aptitudes guerrières de ces gens ? 1319 02:38:37,180 --> 02:38:39,944 Nous avons anéanti un de leurs repaires dans le désert. 1320 02:38:40,017 --> 02:38:44,215 Des femmes et des enfants ont eu raison de certains de mes sardaukars. 1321 02:38:44,354 --> 02:38:46,788 Nous n'avons réussi qu'à capturer un seul otage. 1322 02:38:46,857 --> 02:38:48,415 Faites venir l'otage ! 1323 02:38:49,493 --> 02:38:50,926 Seulement un. 1324 02:39:01,705 --> 02:39:05,232 Je vous apporte un message de Muad'Dib. 1325 02:39:06,309 --> 02:39:08,106 Pauvre empereur. 1326 02:39:08,612 --> 02:39:12,412 J'ai bien peur que mon frère ne soit pas très content de vous. 1327 02:39:12,482 --> 02:39:15,974 - Silence ! - Tuez cette enfant. C'est une abomination. 1328 02:39:16,119 --> 02:39:17,381 Tuez-la. 1329 02:39:18,321 --> 02:39:21,222 Sors de mon esprit ! 1330 02:39:21,291 --> 02:39:23,919 Pas avant que vous ne leur appreniez 1331 02:39:23,994 --> 02:39:27,020 qui je suis. 1332 02:39:28,632 --> 02:39:29,894 Alia, 1333 02:39:32,069 --> 02:39:35,334 fille du duc Leto le Juste 1334 02:39:35,672 --> 02:39:38,368 et de la royale dame Jessica. 1335 02:39:39,242 --> 02:39:40,470 La sœur 1336 02:39:41,378 --> 02:39:45,144 de Paul Muad'Dib. 1337 02:39:45,248 --> 02:39:49,150 La sœur de Paul ? Paul est Muad'Dib ? 1338 02:39:59,596 --> 02:40:01,928 Alia avance au rythme de la tempête. 1339 02:40:06,536 --> 02:40:09,334 Leur force aérienne sera inutile dans la tempête. 1340 02:40:10,073 --> 02:40:13,042 Sur Arrakis, le désert est le maître. 1341 02:40:16,246 --> 02:40:18,544 - Maintenant ! - Atomiques ! 1342 02:40:59,656 --> 02:41:01,214 Notre armée nous attend. 1343 02:41:02,926 --> 02:41:07,863 Mon frère arrive à la tête de milliers de guerriers fremens. 1344 02:41:09,332 --> 02:41:12,460 - Impossible ! - Pas impossible. 1345 02:41:12,636 --> 02:41:16,163 Je vous l'ai dit. Il est ici, en ce moment. 1346 02:41:22,913 --> 02:41:26,076 Mon père, aujourd'hui je vengerai votre mort. 1347 02:41:50,307 --> 02:41:52,969 Empereur, une tempête infranchissable s'est levée. 1348 02:41:53,043 --> 02:41:56,171 La barrière du bouclier a été éventrée par des atomiques. 1349 02:41:57,981 --> 02:41:59,642 Lancez les sardaukars. 1350 02:41:59,749 --> 02:42:03,913 Baron, livrez cette petite abomination à la tempête. 1351 02:42:05,255 --> 02:42:07,849 Attends un peu que mon frère arrive, Baron. 1352 02:45:50,980 --> 02:45:54,472 - Alia, vas-y maintenant. - Viens à moi, Baron. 1353 02:47:15,665 --> 02:47:17,326 Muad'Dib ! 1354 02:47:58,208 --> 02:48:00,005 Feyd Rautha. 1355 02:48:00,210 --> 02:48:04,840 Empereur Shaddam IV, des vaisseaux de la Guilde nous survolent. 1356 02:48:04,914 --> 02:48:07,508 Á leur bord, de nombreuses Maisons du Landsraad. 1357 02:48:07,584 --> 02:48:11,076 - Qu'ils s'en aillent. - De quel droit osez-vous me parler sur ce... 1358 02:48:11,154 --> 02:48:12,985 Fermez-la. 1359 02:48:15,058 --> 02:48:17,549 Vous avez eu un avant-goût de mes capacités. 1360 02:48:20,263 --> 02:48:23,130 N'essayez pas vos pouvoirs contre moi. 1361 02:48:24,267 --> 02:48:26,701 Jetez un œil en ce lieu où vous n'osez pas regarder. 1362 02:48:26,769 --> 02:48:30,227 - Je vous y regarde droit dans les yeux. - Tu ne dois pas parler... 1363 02:48:30,306 --> 02:48:31,500 Silence ! 1364 02:48:34,844 --> 02:48:36,835 Je me rappelle votre gom jabbar. 1365 02:48:37,814 --> 02:48:41,773 Maintenant vous vous souviendrez du mien. Je peux tuer avec un simple mot. 1366 02:48:43,886 --> 02:48:46,116 Et ce mot apportera la mort éternelle 1367 02:48:47,323 --> 02:48:50,815 - à ceux qui s'opposeront aux justes. - Aux justes ? 1368 02:48:50,893 --> 02:48:52,861 II y a un Harkonnen parmi vous. 1369 02:48:55,632 --> 02:48:59,568 Donnez-lui une lame et qu'il s'avance. 1370 02:48:59,636 --> 02:49:03,333 Si Feyd le souhaite, il peut prendre mon poignard. 1371 02:49:03,406 --> 02:49:04,532 Je le souhaite. 1372 02:49:04,607 --> 02:49:06,598 Cet Harkonnen est un monstre. 1373 02:49:07,410 --> 02:49:11,608 - Laissez-le moi. S'il vous plaît, Seigneur. - La lame de l'empereur. 1374 02:49:42,945 --> 02:49:45,675 Pourquoi retarder l'échéance ? 1375 02:49:48,084 --> 02:49:49,483 Je te tuerai. 1376 02:50:05,268 --> 02:50:06,792 Je vais le tuer ! 1377 02:50:16,245 --> 02:50:18,076 Je vais le tuer ! 1378 02:50:27,890 --> 02:50:31,519 Qui est cette petite ? Un animal de compagnie ? 1379 02:50:32,495 --> 02:50:35,328 Méritera-t-elle mes faveurs ? 1380 02:50:46,943 --> 02:50:49,776 Tu vois ta mort en face. 1381 02:50:50,546 --> 02:50:52,571 Ma lame va t'achever. 1382 02:50:54,751 --> 02:50:58,050 Je plierai comme un roseau dans le vent. 1383 02:51:22,311 --> 02:51:23,835 Muad'Dib. 1384 02:51:24,680 --> 02:51:27,308 Usul n'a plus besoin du module étrange. 1385 02:51:27,450 --> 02:51:29,680 Muad'Dib est devenu la main de Dieu 1386 02:51:29,752 --> 02:51:32,277 accomplissant, en cela, la prophétie fremen. 1387 02:51:32,555 --> 02:51:36,457 Où il y avait la guerre, Muad'Dib apportera la paix. 1388 02:51:37,026 --> 02:51:40,393 Où il y avait la haine, Muad'Dib apportera l'amour 1389 02:51:41,063 --> 02:51:43,725 pour guider le peuple vers la vraie libération 1390 02:51:43,900 --> 02:51:46,562 et pour transformer le visage d'Arrakis. 1391 02:51:52,108 --> 02:51:54,076 Nous, Fremens, avons un dicton. 1392 02:51:55,111 --> 02:51:58,080 Dieu créa Arrakis pour éprouver les justes. 1393 02:51:59,449 --> 02:52:02,316 Nous ne pouvons aller contre Sa volonté. 1394 02:53:09,552 --> 02:53:11,645 Et comment cela est-il possible ? 1395 02:53:13,823 --> 02:53:17,384 C'est parce que c'est lui, le Kwisatz Haderach. 1396 02:56:51,040 --> 02:56:52,029 French - Canadian