1
00:03:11,705 --> 00:03:14,936
En l'année 6041,
2
00:03:15,442 --> 00:03:18,570
avant le règne des empereurs Padishah,
3
00:03:18,778 --> 00:03:22,874
l'univers était sous la férule
de machines dotées de cerveaux humains .:
4
00:03:23,116 --> 00:03:25,914
des ordinateurs et des robots
dotés de conscience.
5
00:03:26,453 --> 00:03:29,616
Les gens ont sombré dans l'apathie.
6
00:03:46,239 --> 00:03:50,539
Ils ont ensuite été réduits en esclavage
par les hommes-machines.
7
00:04:06,560 --> 00:04:08,619
Enfin vint la Grande Révolte,
8
00:04:09,229 --> 00:04:12,323
la croisade religieuse contre les machines.
9
00:04:19,573 --> 00:04:24,476
Après la Grande Révolte, les êtres humains
furent contraints de développer leur esprit.
10
00:04:25,845 --> 00:04:28,780
Des écoles de développement mental
furent fondées.
11
00:04:30,116 --> 00:04:33,574
Ces écoles allaient changer
le cours de l'Histoire.
12
00:04:35,789 --> 00:04:39,555
Aujourd'hui, il ne subsiste plus
que deux de ces écoles.
13
00:04:40,393 --> 00:04:42,987
L'école de la consœurerie du Bene Gesserit,
14
00:04:43,330 --> 00:04:46,231
qui forme exclusivement des femmes.
15
00:04:47,033 --> 00:04:49,194
La fonction de cette institution
16
00:04:49,269 --> 00:04:53,035
est de compléter un programme
de sélection génétique chez les humains.
17
00:04:57,844 --> 00:05:00,369
L'autre école qui a subsistée
18
00:05:00,614 --> 00:05:03,481
est la Guilde spatiale
appelée simplement la Guilde.
19
00:05:03,817 --> 00:05:06,377
Elle embrasse les mathématiques pures.
20
00:05:18,498 --> 00:05:21,058
Les navigateurs de la Guilde
21
00:05:21,267 --> 00:05:25,966
ont recourt à la drogue orange de l'Épice
pour replier l'espace.
22
00:05:26,539 --> 00:05:30,771
Ils peuvent donc transporter un vaisseau
d'une planète à une autre sans bouger.
23
00:05:31,711 --> 00:05:36,045
Par le monopole qu'elle exerce
sur la vie économique de l'univers, la Guilde
24
00:05:36,282 --> 00:05:38,512
jouit d'une puissance extraordinaire.
25
00:05:39,919 --> 00:05:41,477
Sachez que
26
00:05:41,755 --> 00:05:45,350
nous sommes en l'année 10192.
27
00:05:46,693 --> 00:05:51,289
L'univers connu est dirigé
par l'Empereur Padishah Shaddam IV.
28
00:05:52,932 --> 00:05:54,695
Depuis de nombreuses années,
29
00:05:54,768 --> 00:05:58,966
l'Empereur Shaddam IV exerce son pouvoir
à partir de la planète Kaitain
30
00:05:59,606 --> 00:06:02,302
sur les grandes Maisons du Landsraad.
31
00:06:03,443 --> 00:06:07,743
Ces grandes Maisons sont composées
des familles royales
32
00:06:07,814 --> 00:06:11,409
qui règnent ou qui contrôlent
les plus importantes planètes de l'univers
33
00:06:11,484 --> 00:06:14,749
selon l'ancien système
de gouvernement féodal.
34
00:06:15,755 --> 00:06:18,519
Parmi ces Grandes Maisons, on retrouve
35
00:06:18,692 --> 00:06:21,786
la Maison des Atréides
sur la planète Caladan
36
00:06:21,895 --> 00:06:24,386
dirigée par le duc Leto Atréides,
37
00:06:24,798 --> 00:06:28,029
et la Maison des Harkonnen
sur la planète Giedi Prime
38
00:06:28,568 --> 00:06:31,366
dirigée par le baron Vladimir Harkonnen.
39
00:06:33,373 --> 00:06:37,571
De nos jours, la substance la plus précieuse
de l'univers
40
00:06:37,644 --> 00:06:39,771
est le Mélange, l'Épice.
41
00:06:40,413 --> 00:06:42,608
L'Épice prolonge la vie.
42
00:06:42,849 --> 00:06:45,579
L'Épice ouvre la conscience.
43
00:06:45,852 --> 00:06:49,219
Les voyages intersidéraux
ne peuvent s'effectuer sans l'Épice.
44
00:06:49,789 --> 00:06:53,054
La compagnie CHOM a la mainmise
sur l'extraction de l'Épice.
45
00:06:54,094 --> 00:06:59,031
Cette dernière est contrôlée
par l'Empereur Padishah Shaddam IV
46
00:06:59,099 --> 00:07:01,659
et les grandes Maisons du Landsraad
47
00:07:02,769 --> 00:07:06,705
comme par la Guilde et le Bene Gesserit
qui sont de discrets partenaires.
48
00:07:11,111 --> 00:07:15,639
Cette alliance est la clé de la richesse
et du pouvoir politique de l'univers.
49
00:07:18,818 --> 00:07:21,343
C'est l'Empereur Shaddam IV
50
00:07:21,554 --> 00:07:24,785
qui octroie les contrats
et donne ses instructions
51
00:07:24,858 --> 00:07:27,656
aux autres grandes Maisons du Landsraad.
52
00:07:28,261 --> 00:07:33,130
L'Épice n'existe
qu'en un seul endroit de l'univers.
53
00:07:33,867 --> 00:07:37,701
Sur une planète désolée et desséchée,
recouverte de vastes déserts.
54
00:07:37,971 --> 00:07:42,431
La planète Dune aussi connue
sous le nom d'Arrakis.
55
00:07:44,244 --> 00:07:47,236
Jusqu'à ce jour,
le baron Vladimir Harkonnen
56
00:07:47,313 --> 00:07:50,646
a reçu ordre de l'Empereur Shaddam IV
57
00:07:51,084 --> 00:07:55,282
de mener à bien les opérations d'extraction
de l'Épice sur la planète Arrakis.
58
00:07:56,756 --> 00:07:59,520
Le baron Vladimir,
secondé par ses deux neveux,
59
00:07:59,592 --> 00:08:02,254
le Comte Rabban et Feyd Harkonnen,
60
00:08:02,595 --> 00:08:04,756
vivent sur la planète Giedi Prime.
61
00:08:05,899 --> 00:08:09,835
La planète Caladan est dirigée
par le duc Leto Atréides,
62
00:08:09,936 --> 00:08:12,302
cousin de l'Empereur Shaddam IV.
63
00:08:13,706 --> 00:08:16,504
Il réside dans l'ancien château de Caladan
64
00:08:16,643 --> 00:08:20,204
avec la duchesse Jessica, une Bene Gesserit
qui lui a donné un fils,
65
00:08:20,280 --> 00:08:22,578
l'héritier ducal, Paul Atréides.
66
00:08:24,551 --> 00:08:27,987
L'empereur, inquiet devant la popularité
grandissante du duc
67
00:08:28,054 --> 00:08:30,716
auprès des grandes Maisons du Landsraad
68
00:08:30,790 --> 00:08:35,193
a conspiré avec les ennemis mortels du duc,
les Harkonnen
69
00:08:35,261 --> 00:08:37,855
pour que la maison des Atréides
soit anéantie.
70
00:08:39,399 --> 00:08:41,890
Un rapport interne secret de la Guilde .:
71
00:08:42,602 --> 00:08:44,832
II semblerait que sur quatre planètes
72
00:08:44,904 --> 00:08:48,465
un complot vise à compromettre
la production de l'Épice.
73
00:08:49,909 --> 00:08:52,605
La planète Arrakis .: source de l'Épice.
74
00:08:53,947 --> 00:08:57,041
La planète Caladan .:
berceau de la Maison des Atréides.
75
00:08:57,917 --> 00:09:01,216
La planète Giedi Prime .:
berceau de la Maison des Harkonnen.
76
00:09:01,721 --> 00:09:05,782
La planète Kaitain .:
berceau de l'empereur de l'univers connu.
77
00:09:07,026 --> 00:09:09,824
Envoyez un navigateur de la Guilde
de 3e échelon à Kaitain
78
00:09:09,896 --> 00:09:12,330
pour exiger plus de détails
auprès de l'empereur.
79
00:09:12,398 --> 00:09:14,491
L'Épice doit continuer à circuler.
80
00:10:15,028 --> 00:10:17,394
- Père ?
- Irulan, tu dois t'en aller.
81
00:10:28,074 --> 00:10:31,635
Pourquoi la Guilde envoie-t-elle
un navigateur de 3e échelon ici ?
82
00:10:33,413 --> 00:10:34,744
Pour l'Épice.
83
00:10:35,848 --> 00:10:37,645
C'est sans doute pour ça.
84
00:10:38,985 --> 00:10:40,680
Il devine mes intentions.
85
00:10:46,859 --> 00:10:50,090
Mon Seigneur, la révérende mère est ici.
86
00:10:50,163 --> 00:10:53,496
Tous les couloirs d'accès et les chambres
ont été dégagés.
87
00:10:53,566 --> 00:10:56,626
- Doit-on disposer ?
- Oui, il sentira la moindre surveillance.
88
00:10:56,703 --> 00:10:59,194
Aucune sorte d'écoute électronique
non plus.
89
00:11:12,352 --> 00:11:16,254
Un navigateur de la Guilde de 3e échelon
sera ici d'une minute à l'autre.
90
00:11:16,322 --> 00:11:18,347
Nous sentions sa présence.
91
00:11:18,925 --> 00:11:23,157
Entrez en télépathie lors de sa visite
et faites-moi un rapport après.
92
00:11:23,363 --> 00:11:25,524
Leurs esprits sont si...
93
00:11:28,434 --> 00:11:32,871
Ils empruntent d'étranges directions.
94
00:11:36,509 --> 00:11:40,570
L'absorption constante de l'Épice
a changé bien des choses chez les humains.
95
00:11:41,614 --> 00:11:45,141
- Je dois m'asseoir près de lui.
- Il ne le permettra pas.
96
00:11:45,218 --> 00:11:46,913
Vous devrez rester à l'extérieur.
97
00:11:46,986 --> 00:11:49,580
Je suis votre diseuse de vérité,
mon Seigneur.
98
00:11:51,357 --> 00:11:53,154
Il est arrivé, mon Seigneur.
99
00:12:20,686 --> 00:12:23,621
Que la sorcière du Bene Gesserit se retire.
100
00:12:24,957 --> 00:12:26,288
Laissez-nous.
101
00:12:27,960 --> 00:12:29,325
Oui, mon Seigneur.
102
00:12:41,140 --> 00:12:42,630
Nous sommes seuls.
103
00:13:27,887 --> 00:13:31,983
- Nous venons de replier l'espace depuis lx.
- Oui ?
104
00:13:32,625 --> 00:13:36,994
- Vous avez fait bon voyage ?
- Il y a beaucoup de machines sur lx.
105
00:13:38,197 --> 00:13:41,064
- De nouvelles machines.
- Ah bon ?
106
00:13:42,135 --> 00:13:46,663
- Oui.
- Supérieures à celles de Richese.
107
00:13:48,474 --> 00:13:50,874
Vous êtes transparent.
108
00:13:51,344 --> 00:13:54,177
Je vois beaucoup de choses.
109
00:13:54,247 --> 00:13:57,808
Je vois ce qui se trame derrière.
110
00:13:58,751 --> 00:14:00,378
Il y a un problème ?
111
00:14:00,786 --> 00:14:04,415
II y a toujours un problème
quand l'un des vôtres nous rend visite.
112
00:14:04,590 --> 00:14:07,991
La solution se trouve
à l'intérieur du problème.
113
00:14:09,495 --> 00:14:12,521
Je vois deux grandes Maisons,
114
00:14:12,632 --> 00:14:17,228
celles des Atréides et celle des Harkonnen
en conflit.
115
00:14:18,104 --> 00:14:21,403
Je vous vois derrière tout ça.
116
00:14:21,941 --> 00:14:26,241
- C'est vrai.
- Vous devez tout nous révéler.
117
00:14:27,513 --> 00:14:30,277
La Maison des Atréides entraîne une armée
en secret
118
00:14:30,349 --> 00:14:34,410
grâce à une technique inconnue.
Une technique qui fait appel aux sons.
119
00:14:35,354 --> 00:14:38,187
Le duc est de plus en plus populaire
auprès du Landsraad.
120
00:14:38,257 --> 00:14:40,191
Il pourrait me menacer.
121
00:14:40,293 --> 00:14:44,195
J'ai ordonné à la Maison des Atréides
d'envahir Arrakis et d'extraire l'Épice
122
00:14:44,263 --> 00:14:47,460
à la place de leurs ennemis, les Harkonnen.
123
00:14:47,533 --> 00:14:50,559
Les Atréides ne refuseront pas
en raison du formidable pouvoir
124
00:14:50,636 --> 00:14:52,160
qu'ils pensent en retirer.
125
00:14:52,238 --> 00:14:53,967
Ensuite, à un moment prédéterminé,
126
00:14:54,040 --> 00:14:56,975
le baron Harkonnen retournera sur Arrakis
127
00:14:57,043 --> 00:14:59,705
et attaquera par surprise
la Maison des Atréides.
128
00:14:59,779 --> 00:15:04,478
J'ai promis au baron cinq légions chocs
de mes sardaukars.
129
00:15:05,451 --> 00:15:09,353
Les Harkonnen élimineront donc pour vous
la Maison des Atréides.
130
00:15:09,722 --> 00:15:10,984
C'est cela.
131
00:15:11,057 --> 00:15:13,753
Écoutez-moi.
L'Épice doit continuer à circuler.
132
00:15:13,826 --> 00:15:17,023
Depuis 4000 ans, l'Épice accélère
mon évolution biologique.
133
00:15:17,096 --> 00:15:19,155
Elle vous a permis de vivre 200 ans.
134
00:15:19,232 --> 00:15:23,532
Elle confère à la consœurerie
du Bene Gesserit la faculté de voir au-delà.
135
00:15:24,270 --> 00:15:26,500
On veut des pouvoirs extraordinaires.
136
00:15:27,006 --> 00:15:30,066
Notre pouvoir de replier l'Espace
dépend de l'Épice.
137
00:15:31,210 --> 00:15:33,371
Sans nous, votre empire s'effondrera.
138
00:15:33,446 --> 00:15:37,348
Isolés sur des planètes éparpillées,
vous serez perdus.
139
00:15:38,184 --> 00:15:40,209
Un petit détail.
140
00:15:40,286 --> 00:15:42,413
Nous y sommes.
141
00:15:42,788 --> 00:15:45,951
Nous prévoyons nous-mêmes
un léger problème
142
00:15:46,025 --> 00:15:48,118
au sein de la Maison des Atréides.
143
00:15:48,628 --> 00:15:52,655
Paul. Paul Atréides.
144
00:15:53,232 --> 00:15:57,066
Vous parlez du duc Leto Atréides,
son père ?
145
00:15:57,136 --> 00:16:00,765
Je parle de Paul Atréides.
146
00:16:00,840 --> 00:16:03,400
Nous voulons qu'il soit tué.
147
00:16:05,211 --> 00:16:07,771
Je n'ai rien dit.
148
00:16:08,080 --> 00:16:12,312
- Je ne suis pas là.
- J'ai compris.
149
00:16:42,848 --> 00:16:46,682
Pourquoi vouloir que le fils du duc meure ?
150
00:16:50,423 --> 00:16:51,549
Et alors ?
151
00:16:52,258 --> 00:16:56,695
lls craignent qu'envoyer les Atréides
sur Arrakis nuise à la production de l'Épice.
152
00:16:57,096 --> 00:17:01,897
Pour nous, une petite quantité suffit
à prolonger grandement nos vies.
153
00:17:01,967 --> 00:17:04,561
Eux, ils en consomment d'énormes
quantités.
154
00:17:05,338 --> 00:17:09,638
Il en faut beaucoup
pour développer la Vision.
155
00:17:10,576 --> 00:17:11,838
Ils s'inquiètent.
156
00:17:11,911 --> 00:17:15,176
Tout l'univers est inquiet quand ils le sont.
Quoi d'autre ?
157
00:17:16,315 --> 00:17:18,647
Beaucoup de choses restent imprécises.
158
00:17:20,019 --> 00:17:22,214
Vous pouvez disposer, Helen Mohiam,
159
00:17:23,089 --> 00:17:24,613
Bene Gesserit.
160
00:17:26,158 --> 00:17:27,682
Oui, mon Seigneur.
161
00:17:31,664 --> 00:17:33,325
C'est une Bene Gesserit.
162
00:17:33,632 --> 00:17:36,499
Il n'existe aucun endroit dans l'univers
où lui échapper.
163
00:17:36,569 --> 00:17:39,595
Sa loyauté pour la consœurerie
est plus forte qu'envers moi.
164
00:17:39,672 --> 00:17:41,469
Surveillez-la de près.
165
00:17:45,411 --> 00:17:49,780
Pourquoi vouloir tuer le fils du duc ?
166
00:17:54,086 --> 00:17:57,214
II faut qu'on aille voir Paul Atréides.
167
00:17:57,890 --> 00:17:59,357
Sur Caladan.
168
00:18:18,677 --> 00:18:22,477
Je parle de Paul Atréides.
169
00:18:22,548 --> 00:18:25,210
Nous voulons qu'il soit tué.
170
00:18:25,785 --> 00:18:30,654
Pourquoi vouloir tuer le fils du duc ?
171
00:18:31,824 --> 00:18:35,123
II faut qu'on aille voir Paul Atréides.
172
00:18:35,928 --> 00:18:37,452
Sur Caladan.
173
00:18:47,406 --> 00:18:52,309
PLANÉTE CALADAN
Berceau de la Maison des Atréides
174
00:19:03,622 --> 00:19:07,752
Depuis 90 générations,
la consœurerie du Bene Gesserit
175
00:19:07,827 --> 00:19:12,127
procède à des manipulations génétiques
pour que naisse le Kwisatz Haderach,
176
00:19:12,631 --> 00:19:14,326
un surhomme.
177
00:19:15,067 --> 00:19:16,898
Sur Caladan, Jessica,
178
00:19:16,969 --> 00:19:21,599
membre de la consœurerie
et première concubine du duc Leto Atréides,
179
00:19:22,475 --> 00:19:25,410
s'est vue contraindre de ne concevoir
que des filles.
180
00:19:26,078 --> 00:19:27,978
Mais en raison de son amour pour le duc,
181
00:19:28,047 --> 00:19:31,346
elle désobéit aux ordres
et donna naissance à un fils.
182
00:19:31,817 --> 00:19:33,512
Paul Atréides.
183
00:19:36,388 --> 00:19:39,357
Et maintenant, Caladan.
184
00:19:40,426 --> 00:19:44,658
Et à 19 années-lumière au-delà.
Au-delà de Bene Tleilax.
185
00:19:45,431 --> 00:19:49,026
C'est la planète d'entraînement des Mentats,
les ordinateurs humains.
186
00:19:49,101 --> 00:19:52,161
On les reconnaît à leurs lèvres
tachées de rouge.
187
00:19:52,505 --> 00:19:54,473
Et là, Arrakis.
188
00:19:54,974 --> 00:19:56,134
EXTRACTION DE L'ÉPICE
189
00:19:57,076 --> 00:19:59,306
Des chenilles descendent la moissonneuse
190
00:19:59,378 --> 00:20:02,074
et la remontent promptement
en cas d'attaque de vers.
191
00:20:02,147 --> 00:20:05,014
Les vers s'attaquent
à toutes vibrations régulières.
192
00:20:06,285 --> 00:20:07,684
MÉTÉO
193
00:20:07,753 --> 00:20:09,243
[voir TEMPÊTES]
194
00:20:09,321 --> 00:20:10,754
Pas de précipitations
195
00:20:11,590 --> 00:20:14,457
II ne pleut jamais sur Arrakis.
196
00:20:16,495 --> 00:20:19,760
Et les Harkonnen sont proches. Là.
197
00:20:19,999 --> 00:20:23,799
Giedi Prime
et le baron Harkonnen. L'ennemi.
198
00:20:24,370 --> 00:20:26,395
Saguaro, buisson fouisseur,
199
00:20:26,672 --> 00:20:29,664
buisson créosoté, ferocactus.
200
00:20:30,276 --> 00:20:34,144
Un commencement est une période
très délicate.
201
00:20:35,748 --> 00:20:38,683
Sachez que nous sommes en l'an 10191.
202
00:20:38,751 --> 00:20:41,549
Gurney Halleck, troubadour-guerrier,
203
00:20:41,620 --> 00:20:44,612
compagnon et professeur de Paul Atréides.
204
00:20:45,157 --> 00:20:49,457
Le Dr Wellington Yueh,
physicien royal de la Maison des Atréides.
205
00:20:50,262 --> 00:20:54,255
Il porte la marque
du conditionnement impérial sur son front,
206
00:20:54,600 --> 00:20:59,333
signe qu'il lui est impossible
d'attenter à la vie d'un autre être humain.
207
00:21:00,039 --> 00:21:04,032
Cela garantit sa fiabilité
au point qu'il pourrait servir un empereur.
208
00:21:04,443 --> 00:21:07,810
Les voyages intersidéraux
ne peuvent s'effectuer sans l'Épice.
209
00:21:09,348 --> 00:21:14,012
Parmi ceux qui servent le duc Leto Atréides,
on retrouve Thufir Hawat,
210
00:21:14,653 --> 00:21:18,145
le mentat maître des assassins
de la Maison des Atréides.
211
00:21:19,124 --> 00:21:22,184
Un mentat est un être humain
qui a été formé pour appréhender
212
00:21:22,261 --> 00:21:24,752
les formes les plus achevées de la logique.
213
00:21:25,130 --> 00:21:28,190
Un ordinateur humain
accomplissant certaines tâches.
214
00:21:28,834 --> 00:21:31,803
Je sais, Thufir, je suis assis dos à la porte.
215
00:21:33,739 --> 00:21:37,004
Je vous ai entendu vous, le Dr Yueh,
216
00:21:37,943 --> 00:21:41,379
- et Gurney qui remontiez le couloir.
- Ces sons
217
00:21:41,981 --> 00:21:43,676
auraient pu être imités !
218
00:21:45,718 --> 00:21:47,515
J'aurais fait la différence.
219
00:21:47,653 --> 00:21:50,645
Oui. Peut-être qu'il aurait pu.
220
00:21:53,559 --> 00:21:55,925
Mon père t'envoie
me soumettre une épreuve
221
00:21:55,995 --> 00:21:58,930
- musicale ?
- Pas musicale.
222
00:21:59,164 --> 00:22:02,031
Je vais l'emballer pour la traversée.
223
00:22:02,868 --> 00:22:04,802
- Allons : bouclier.
- Bouclier ?
224
00:22:04,870 --> 00:22:07,270
Gurney, on a déjà répété ce matin.
225
00:22:07,339 --> 00:22:10,001
- Je ne suis pas d'humeur.
- Pas d'humeur ?
226
00:22:10,409 --> 00:22:14,038
L'humeur, c'est pour les jeux de l'amour,
pas pour le combat !
227
00:22:14,113 --> 00:22:17,207
- Je suis désolé, Gurney.
- Ça ne suffit pas.
228
00:22:28,494 --> 00:22:31,622
Qu'arrive-t-il à Gurney ?
On dirait qu'il se bat pour de vrai.
229
00:22:31,697 --> 00:22:35,497
Maintenant, garde-toi !
230
00:22:54,720 --> 00:22:57,780
- C'est cela que tu cherches ?
- Bien.
231
00:22:58,590 --> 00:23:01,855
La lame lente pénètre le bouclier.
232
00:23:02,027 --> 00:23:05,087
Regarde par en bas.
233
00:23:07,633 --> 00:23:10,397
On se serait rejoints dans la mort.
234
00:23:11,437 --> 00:23:14,338
On dirait que tu étais d'humeur, finalement.
235
00:23:21,680 --> 00:23:24,114
Tu aurais vraiment fait couler mon sang ?
236
00:23:24,383 --> 00:23:26,977
Si tu avais combattu en deçà
de tes capacités,
237
00:23:27,052 --> 00:23:29,987
je t'aurais laissé une belle balafre
en souvenir.
238
00:23:33,926 --> 00:23:38,260
- Récemment, tout est devenu si sérieux.
- Nous partirons bientôt pour Arrakis.
239
00:23:39,131 --> 00:23:40,792
Arrakis est bien réelle.
240
00:23:41,667 --> 00:23:44,295
Les Harkonnen sont aussi réels.
241
00:23:45,904 --> 00:23:47,269
Dr Yueh.
242
00:23:47,339 --> 00:23:50,604
Avez-vous appris quelque chose
sur les vers d'Arrakis ?
243
00:23:51,510 --> 00:23:54,707
J'ai obtenu un livre-bobine
sur un petit spécimen.
244
00:23:55,080 --> 00:23:59,210
- Il ne faisait que 125 mètres.
- Seulement ?
245
00:23:59,718 --> 00:24:01,948
On a rapporté avoir vu des vers
246
00:24:02,020 --> 00:24:06,389
faisant 450 mètres au cœur du désert.
247
00:24:07,126 --> 00:24:09,993
C'est loin d'où nous allons être à Arrakeen.
248
00:24:11,196 --> 00:24:15,326
La ceinture du désert et le pôle méridional
sont des zones interdites.
249
00:24:15,868 --> 00:24:18,462
Les tempêtes et les vers.
250
00:24:20,339 --> 00:24:24,366
Est-il vrai que le vent peut charrier du sable
jusqu'à 700 kmlh ?
251
00:24:25,744 --> 00:24:28,679
La peau peut tomber en poussière
en quelques minutes.
252
00:24:29,414 --> 00:24:31,882
Et ces vents secs peuvent aussi libérer
253
00:24:31,950 --> 00:24:35,716
une formidable concentration
d'électricité statique dans l'atmosphère.
254
00:24:35,921 --> 00:24:38,651
Nos boucliers corporels
sont totalement inefficaces
255
00:24:38,724 --> 00:24:41,022
à l'extérieur, sur Arrakis.
256
00:24:41,760 --> 00:24:45,628
- Comment les Fremens arrivent à survivre ?
- On en sait peu sur eux.
257
00:24:46,031 --> 00:24:49,330
Ils vivent au cœur du désert,
certains dans des villes.
258
00:24:49,401 --> 00:24:52,768
- Ils ont l'iris et le blanc des yeux bleus.
- Les yeux.
259
00:24:53,872 --> 00:24:55,237
C'est vrai.
260
00:24:55,674 --> 00:24:58,575
Leur sang est saturé par l'Épice.
261
00:24:59,444 --> 00:25:01,503
L'Épice peut-elle nous affecter aussi ?
262
00:25:01,580 --> 00:25:04,708
Bien des dangers
nous guettent sur Arrakis. D'abord,
263
00:25:05,250 --> 00:25:07,514
les Harkonnen, qui ne laisseront pas tomber
264
00:25:07,586 --> 00:25:10,578
le contrat qu'ils ont avec le CHOM.
265
00:25:12,090 --> 00:25:14,650
Les Harkonnen sont nos ennemis, bien sûr.
266
00:25:15,861 --> 00:25:18,557
Mais derrière eux s'étend
l'ombre de l'empereur.
267
00:25:19,765 --> 00:25:22,165
Tu feras un duc redoutable.
268
00:25:27,406 --> 00:25:29,169
Maintenant, n'oublie jamais
269
00:25:29,808 --> 00:25:32,800
que la meilleure façon d'éviter un piège
270
00:25:33,245 --> 00:25:38,012
- c'est d'en connaître l'existence.
- Oui, mais si on nous tend un piège,
271
00:25:38,417 --> 00:25:41,978
- pourquoi y aller tout de même ?
- Nous avons une nouvelle armée.
272
00:25:42,487 --> 00:25:46,321
Dr Yueh, posez-lui un module étrange.
273
00:25:51,330 --> 00:25:53,298
Bien.
274
00:26:10,916 --> 00:26:15,114
- Dégagez la pièce et verrouillez-la !
- Détachement, repliez-vous.
275
00:26:23,729 --> 00:26:25,697
Activez un robot-guerrier.
276
00:26:44,616 --> 00:26:46,743
Réglez la portée à 2 mètres.
277
00:27:34,132 --> 00:27:35,759
Son tir est précis.
278
00:27:38,937 --> 00:27:40,928
Ce n'est pas le style de Duncan.
279
00:27:44,343 --> 00:27:45,708
Ni le mien.
280
00:27:51,483 --> 00:27:53,781
C'est l'influence de sa mère.
281
00:28:13,872 --> 00:28:17,569
Un autre membre de la maisonnée
est Duncan Idaho,
282
00:28:17,876 --> 00:28:20,743
ami et maître d'arme de Paul Atréides.
283
00:28:21,013 --> 00:28:22,002
Duncan !
284
00:28:23,648 --> 00:28:27,140
Paul, je venais justement te dire au revoir.
285
00:28:28,353 --> 00:28:31,982
Je pars seul, en éclaireur.
Je ne te reverrai pas avant longtemps.
286
00:28:32,057 --> 00:28:34,355
Pourquoi ne viens-tu pas avec nous ?
287
00:28:34,426 --> 00:28:37,827
C'est entre ton père et moi. Il veut te parler.
288
00:28:38,597 --> 00:28:40,690
On se reverra sur Arrakis.
289
00:28:42,901 --> 00:28:47,133
- Que la main de Dieu te protège.
- Que la main de Dieu nous protège tous.
290
00:29:24,810 --> 00:29:26,004
Père.
291
00:29:26,278 --> 00:29:28,269
Merci de m'avoir rejoint, Paul.
292
00:29:29,114 --> 00:29:31,810
Il va être bon d'arriver
à notre nouvelle maison
293
00:29:32,184 --> 00:29:34,778
et de laisser derrière toute cette agitation.
294
00:29:38,156 --> 00:29:41,717
Thufir Hawat est au service des Atréides
depuis trois générations.
295
00:29:42,894 --> 00:29:46,022
Il jure que tu es le plus talentueux élève
qu'il ait eu.
296
00:29:47,966 --> 00:29:50,764
Yueh, Gurney et Duncan disent de même.
297
00:29:53,438 --> 00:29:57,204
- J'en éprouve tellement de fierté.
- Je veux que tu sois fier de moi.
298
00:30:09,721 --> 00:30:12,212
La mer me manquera.
299
00:30:14,059 --> 00:30:16,584
Mais il faut vivre de nouvelles expériences.
300
00:30:17,662 --> 00:30:20,187
Cela éveille des choses
profondément enfouies
301
00:30:21,333 --> 00:30:23,460
en leur permettant de grandir.
302
00:30:25,103 --> 00:30:26,593
Sans le dépaysement,
303
00:30:28,440 --> 00:30:30,931
ces choses qui dorment en nous
304
00:30:33,645 --> 00:30:35,875
ont peu de chance de se réveiller.
305
00:30:40,118 --> 00:30:42,348
Le dormeur doit se réveiller.
306
00:31:07,779 --> 00:31:11,408
Arrakis, Dune.
307
00:31:12,083 --> 00:31:13,948
La planète des sables.
308
00:31:18,056 --> 00:31:19,819
Je vais te tuer.
309
00:31:21,426 --> 00:31:23,451
La seconde lune.
310
00:31:32,137 --> 00:31:34,264
Parle-moi de ton monde natal, Usul.
311
00:31:46,785 --> 00:31:49,015
Je sais qu'elle est venue l'éprouver.
312
00:31:49,287 --> 00:31:52,984
Aucun homme n'a subi l'épreuve de la boîte.
313
00:31:53,825 --> 00:31:56,851
Ce soir, je perdrai peut-être mon fils.
314
00:32:21,653 --> 00:32:25,180
Jessica, tu avais ordre de ne donner
que des filles aux Atréides.
315
00:32:26,091 --> 00:32:28,924
- Jessica !
- C'était tellement important pour lui.
316
00:32:29,361 --> 00:32:32,694
Tu n'as donc pensé qu'au désir du duc ?
317
00:32:33,665 --> 00:32:35,690
Les désirs n'ont rien à voir avec ça.
318
00:32:35,767 --> 00:32:39,225
Une fille Atréides aurait pu épouser
l'héritier des Harkonnen
319
00:32:39,304 --> 00:32:41,534
et mettre un terme à leurs querelles.
320
00:32:41,773 --> 00:32:45,072
On risque maintenant
de perdre deux lignées.
321
00:32:46,578 --> 00:32:49,479
J'ai fait vœu de ne jamais regretter
ma décision.
322
00:32:52,117 --> 00:32:57,077
- Je paierai pour toutes mes erreurs.
- Et ton fils les paiera avec toi.
323
00:33:06,364 --> 00:33:07,831
Est-ce qu'Arrakis...
324
00:33:09,067 --> 00:33:11,831
Est-ce aussi terrible qu'on le dit,
sur Arrakis ?
325
00:33:13,338 --> 00:33:16,239
- Mon Duc...
- Tu es entrée dans cette affaire
326
00:33:16,308 --> 00:33:19,800
en pleine connaissance
de l'étroitesse de ta marge de manœuvre.
327
00:33:29,054 --> 00:33:33,582
Je souhaiterais être à ta place
pour te soustraire à tes souffrances.
328
00:33:34,459 --> 00:33:38,418
Mais chacune d'entre nous doit suivre
son propre chemin.
329
00:33:38,930 --> 00:33:40,488
Je sais.
330
00:33:45,136 --> 00:33:47,036
Je comprends.
331
00:33:47,639 --> 00:33:48,970
Concernant Paul,
332
00:33:49,541 --> 00:33:52,999
le pourquoi et le comment
de ce que tu as fait, nous le savons.
333
00:33:53,978 --> 00:33:56,913
Mais par bonté, je dois te prévenir
334
00:33:56,981 --> 00:34:00,542
qu'il y a peu de chance que tu aies porté
la vastitude du Bene Gesserit.
335
00:34:00,618 --> 00:34:04,748
Je vais toutefois l'observer.
336
00:34:05,890 --> 00:34:10,827
Dans quelques minutes, Jessica,
ton fils sera un être humain vivant
337
00:34:11,229 --> 00:34:13,322
ou un animal mort.
338
00:34:16,234 --> 00:34:17,462
Il est ici.
339
00:34:20,004 --> 00:34:22,734
Arrakis, Dune,
340
00:34:23,742 --> 00:34:25,733
planète des sables.
341
00:34:26,578 --> 00:34:27,909
En mouvement.
342
00:34:52,170 --> 00:34:54,365
Nous sauverons ce que nous pourrons.
343
00:34:54,873 --> 00:34:57,933
Mais je te le dis, grand Dieu,
344
00:34:58,143 --> 00:35:00,805
pour le père, il n'y a rien à faire.
345
00:35:01,346 --> 00:35:03,337
Pour le père, rien à faire ?
346
00:35:03,415 --> 00:35:06,851
Croyais-tu que tu mettrais au monde
le Kwisatz Haderach ?
347
00:35:06,918 --> 00:35:09,352
Le surhomme de l'univers ?
348
00:35:09,421 --> 00:35:12,015
Quelle prétention !
349
00:35:12,857 --> 00:35:14,984
Ma plus brillante élève.
350
00:35:15,627 --> 00:35:19,222
Et ma plus grande déception.
351
00:35:22,700 --> 00:35:25,430
Il est réveillé. Il nous écoute.
352
00:35:26,070 --> 00:35:29,233
Bien ! Prépare-toi, jeune Paul Atréides.
353
00:35:29,441 --> 00:35:33,275
Je veux te voir dans les appartements
de ta mère dans un quart d'heure.
354
00:35:36,181 --> 00:35:37,409
Paul.
355
00:35:38,750 --> 00:35:40,741
C'est très important.
356
00:35:46,391 --> 00:35:48,723
Rappelles-toi que tu es un fils de duc.
357
00:35:53,531 --> 00:35:56,193
Kwisatz Haderach ? Le surhomme ?
358
00:35:57,402 --> 00:35:59,597
Pour le père, rien à faire ?
359
00:36:10,648 --> 00:36:13,446
Voici la révérende mère
Ga:ïus Helen Mohiam.
360
00:36:15,253 --> 00:36:17,551
Elle va t'observer.
361
00:36:21,559 --> 00:36:23,584
- S'il vous plaît.
- Jessica,
362
00:36:24,796 --> 00:36:28,129
- tu sais que cela doit être fait.
- Votre révérence.
363
00:36:28,833 --> 00:36:30,494
Que craint-elle ?
364
00:36:32,003 --> 00:36:34,437
- Que va-t-il arriver à mon père ?
- Paul,
365
00:36:35,673 --> 00:36:39,131
écoute la révérende mère
et fais ce qu'elle te dit.
366
00:36:47,919 --> 00:36:50,319
Maintenant, toi,
367
00:36:52,156 --> 00:36:53,521
approche.
368
00:36:54,592 --> 00:36:56,355
Elle se sert de la Voix.
369
00:36:57,829 --> 00:37:00,320
- Non.
- Il résiste.
370
00:37:01,165 --> 00:37:02,598
Surprenant.
371
00:37:03,301 --> 00:37:05,098
Approche !
372
00:37:24,222 --> 00:37:25,814
Tu vois ceci ?
373
00:37:28,426 --> 00:37:31,156
Glisse ta main droite dans la boîte.
374
00:37:32,030 --> 00:37:34,498
- Qu'y a-t-il à l'intérieur ?
- La douleur.
375
00:37:34,666 --> 00:37:35,860
Arrête.
376
00:37:37,302 --> 00:37:39,600
Glisse ta main dans la boîte.
377
00:37:47,712 --> 00:37:50,010
Tu sens sur ton cou le gom jabbar.
378
00:37:50,081 --> 00:37:53,175
Ne retire pas ta main,
sinon tu vas goûter de ce poison.
379
00:37:53,952 --> 00:37:56,512
Un fils de duc doit connaître
beaucoup de poisons.
380
00:37:56,588 --> 00:37:59,921
Celui-ci ne tue que les animaux.
381
00:38:01,125 --> 00:38:03,252
Insinuez-vous que je suis un animal ?
382
00:38:03,328 --> 00:38:06,855
Disons que j'insinue
que tu pourrais être humain.
383
00:38:07,498 --> 00:38:11,127
Ta conscience peut sans doute maîtriser
tes instincts.
384
00:38:11,202 --> 00:38:15,400
Ton instinct va te pousser
à retirer ta main de la boîte.
385
00:38:16,107 --> 00:38:17,734
Si tu fais cela,
386
00:38:19,010 --> 00:38:20,341
tu meurs.
387
00:38:23,548 --> 00:38:25,311
Tu sentiras
388
00:38:27,118 --> 00:38:28,881
une démangeaison...
389
00:38:31,656 --> 00:38:32,782
Là.
390
00:38:34,025 --> 00:38:38,928
Maintenant, elle se change en brûlure.
391
00:38:39,964 --> 00:38:44,492
- De plus en plus intense.
- Ça brûle.
392
00:38:44,569 --> 00:38:46,264
Silence !
393
00:38:46,337 --> 00:38:49,670
Je ne dois pas avoir peur.
La peur tue l'esprit.
394
00:38:50,041 --> 00:38:53,374
La peur est la petite mort
qui conduit à l'oblitération totale.
395
00:38:53,444 --> 00:38:56,311
Je fais face à ma peur. Quelle passe
396
00:38:56,381 --> 00:38:59,612
sur moi et à travers moi.
Je ne dois pas avoir peur.
397
00:38:59,684 --> 00:39:02,448
- Tu sens ta chair se flétrir.
- La peur tue l'esprit.
398
00:39:02,520 --> 00:39:05,751
La peur est la petite mort
qui conduit à l'oblitération totale.
399
00:39:05,823 --> 00:39:09,782
- Je fais face à ma peur.
- La peau tombe en lambeaux.
400
00:39:16,567 --> 00:39:20,503
La peur est la petite mort. Je suis...
401
00:39:21,606 --> 00:39:24,404
- J'ai mal !
- Non ! Assez !
402
00:39:27,812 --> 00:39:29,279
Kull Wahad !
403
00:39:30,548 --> 00:39:33,312
Aucun garçon né d'une femme
n'en a enduré autant.
404
00:39:36,621 --> 00:39:40,853
Retire ta main de la boîte
et regarde-la, jeune humain.
405
00:39:43,728 --> 00:39:45,059
Retire-la !
406
00:39:51,569 --> 00:39:55,403
Douleur par induction nerveuse.
Un humain peut supporter la douleur.
407
00:39:55,473 --> 00:40:00,137
- L'épreuve est crise et observation.
- J'en saisis toute l'ampleur.
408
00:40:00,812 --> 00:40:02,541
Serait-il l'élu ?
409
00:40:03,181 --> 00:40:04,239
Peut-être.
410
00:40:05,183 --> 00:40:07,481
Aurons-nous de l'emprise sur lui ?
411
00:40:11,055 --> 00:40:14,081
Tu le sais quand les gens disent la vérité ?
412
00:40:16,260 --> 00:40:17,591
Je le sais.
413
00:40:26,971 --> 00:40:30,270
Ta mère veut que tu me parles de tes rêves.
414
00:40:31,576 --> 00:40:33,806
Je veux simplement savoir une chose :
415
00:40:34,512 --> 00:40:36,309
est-ce qu'ils se réalisent ?
416
00:40:36,848 --> 00:40:38,372
Pas tous.
417
00:40:39,517 --> 00:40:41,382
Par contre, je sais lesquels.
418
00:40:44,155 --> 00:40:48,489
Peut-être que tu es le Kwisatz Haderach.
419
00:40:48,960 --> 00:40:50,552
Qu'est-ce que c'est ?
420
00:40:50,695 --> 00:40:53,562
Celui qui peut être en plusieurs lieux
à la fois.
421
00:40:53,631 --> 00:40:56,896
Celui qui peut dresser un pont
entre le temps et l'espace.
422
00:40:59,003 --> 00:41:01,471
Il regardera là où nous ne le pouvons pas.
423
00:41:03,908 --> 00:41:06,342
Que sais-tu de l'Eau de la vie ?
424
00:41:06,410 --> 00:41:09,470
La bile des vers nouveau-nés d'Arrakis ?
425
00:41:09,547 --> 00:41:12,414
- J'en ai entendu parlé.
- Elle est très dangereuse.
426
00:41:12,817 --> 00:41:16,344
La consœurerie du Bene Gesserit l'utilise
afin de voir au-dedans.
427
00:41:17,588 --> 00:41:19,055
Il existe un endroit
428
00:41:20,525 --> 00:41:22,550
terrifiant pour nous,
429
00:41:22,927 --> 00:41:24,224
les femmes.
430
00:41:25,163 --> 00:41:26,391
Il est dit
431
00:41:27,765 --> 00:41:29,665
qu'un homme viendra,
432
00:41:30,835 --> 00:41:32,359
le Kwisatz Haderach.
433
00:41:34,038 --> 00:41:36,165
Il ira là où nous ne pouvons aller.
434
00:41:38,743 --> 00:41:40,472
Tant d'hommes ont essayé.
435
00:41:41,412 --> 00:41:43,471
Ils ont essayé, mais ont échoué ?
436
00:41:43,581 --> 00:41:45,549
lls ont essayé et ont péri.
437
00:41:46,918 --> 00:41:48,408
Jessica.
438
00:41:53,925 --> 00:41:56,291
Mon fils a survécu !
439
00:42:02,567 --> 00:42:04,797
Je sens tes enseignements en lui.
440
00:42:05,570 --> 00:42:10,269
Oublie les habituelles étapes de formation.
Pour sa sécurité, il aura besoin de la Voix.
441
00:42:10,775 --> 00:42:14,108
Oublions ma sécurité
et pensons plutôt à celle de mon père.
442
00:42:15,012 --> 00:42:17,845
Je vous ai entendues.
Vous en parliez comme s'il était mort.
443
00:42:17,915 --> 00:42:20,008
- Eh bien, il ne l'est pas !
- Paul.
444
00:42:20,084 --> 00:42:22,678
Et il ne mourra pas.
Dites-moi qu'il ne mourra pas.
445
00:42:22,753 --> 00:42:26,245
- Tout ce qui pouvait être fait, l'a été.
- Mère, dites-le-moi !
446
00:42:39,670 --> 00:42:42,867
La Voix pourrait te sauver la vie.
447
00:43:01,225 --> 00:43:05,161
Le baron Harkonnen a envoyé au duc Leto
un message de paix.
448
00:43:05,630 --> 00:43:10,294
Le duc ne passera pas outre l'art du Kanly,
celui de la vendetta.
449
00:43:10,868 --> 00:43:14,565
Voici donc la réponse que fit le duc,
assis à son bureau .:
450
00:43:15,072 --> 00:43:17,540
"Votre offre d'une rencontre est refusée.
451
00:43:18,009 --> 00:43:21,638
"J'ai souvent goûté à votre tricherie,
comme chacun le sait.
452
00:43:22,179 --> 00:43:25,842
"L'art du Kanly est encore admiré
de part et d'autre de l'empire. "
453
00:43:26,183 --> 00:43:29,812
Ensuite, il a signé .: "Duc Leto d'Arrakis",
454
00:43:29,954 --> 00:43:33,082
sachant fort bien que cela irriterait le baron.
455
00:43:34,325 --> 00:43:36,452
Avec sa chevalière ducale,
456
00:43:36,527 --> 00:43:40,361
le duc a apposé le sceau de la Maison
des Atréides sous sa signature .:
457
00:43:40,498 --> 00:43:42,625
"Duc Leto d'Arrakis. "
458
00:43:47,438 --> 00:43:48,530
Vass !
459
00:43:56,347 --> 00:43:58,781
Le baron recevra bientôt sa réponse.
460
00:44:07,858 --> 00:44:12,795
PLANÉTE GIEDI PRIME
Berceau de la Maison des Harkonnen
461
00:44:15,466 --> 00:44:18,902
Piter De Vries, est l'un de ceux
qui servent le baron,
462
00:44:18,970 --> 00:44:21,461
un mentat maître des assassins.
463
00:44:21,772 --> 00:44:26,004
Mentat Piter De Vries.
Un message pour le Mentat Piter De Vries.
464
00:44:26,077 --> 00:44:28,910
Le baron attend avec impatience
la réponse de Leto.
465
00:44:35,453 --> 00:44:37,683
C'est par ma volonté
que mon esprit se meut.
466
00:44:37,755 --> 00:44:40,349
C'est grâce au jus de sapho
que l'esprit accélère,
467
00:44:40,424 --> 00:44:42,858
que les lèvres se tachent
en guise d'avertissement.
468
00:44:42,927 --> 00:44:45,487
C'est par ma volonté
que mon esprit se meut.
469
00:45:52,463 --> 00:45:54,294
- Mon Seigneur.
- Piter !
470
00:45:56,367 --> 00:45:59,097
Les Atréides se préparent à quitter Caladan,
471
00:45:59,170 --> 00:46:02,401
et j'ai en main la réponse du duc Leto.
472
00:46:02,473 --> 00:46:07,376
- Qu'est-ce que Leto a répondu, Piter ?
- Il souhaite vous informer que la vendetta,
473
00:46:07,445 --> 00:46:10,209
selon ce qu'il a écrit, en langue ancienne,
474
00:46:10,481 --> 00:46:13,382
l'art du kanly, donc, est bien vivant.
475
00:46:13,451 --> 00:46:16,909
Il ne souhaite pas vous rencontrer.
476
00:46:18,322 --> 00:46:21,018
J'ai donné une chance à la paix.
477
00:46:21,792 --> 00:46:24,761
Les règles du kanly ont été respectées !
478
00:46:26,130 --> 00:46:28,223
Dites à Feyd et à Rabban d'entrer.
479
00:46:55,259 --> 00:46:59,286
Comme vous me l'aviez prescrit,
j'ai mis vos neveux au courant
480
00:46:59,363 --> 00:47:02,196
- de mon plan...
- Mon plan.
481
00:47:03,300 --> 00:47:07,532
Du plan destiné à écraser les Atréides.
482
00:47:08,806 --> 00:47:10,273
Feyd.
483
00:47:11,242 --> 00:47:12,641
Rabban,
484
00:47:13,711 --> 00:47:15,702
soyez discrets.
485
00:47:17,047 --> 00:47:20,278
Aucune autre Grande Maison du Landsraad
486
00:47:20,351 --> 00:47:24,219
ne doit apprendre que l'empereur
a aidé le baron.
487
00:47:25,022 --> 00:47:29,254
Sinon, c'est le Landsraad entier
qui se retournera contre le baron
488
00:47:30,394 --> 00:47:32,191
et l'empereur.
489
00:47:32,696 --> 00:47:35,597
Je reprendrai Arrakis
et je la garderai pour moi seul !
490
00:47:35,666 --> 00:47:38,999
Celui qui contrôle l'Épice,
contrôle l'univers !
491
00:47:39,069 --> 00:47:41,902
Et ce que Piter ne vous a pas dit,
c'est que nous
492
00:47:41,972 --> 00:47:44,907
pouvons compter sur une personne
qui est très proche,
493
00:47:44,975 --> 00:47:47,637
très proche du duc Leto.
494
00:47:48,245 --> 00:47:50,736
Cet individu, ce traître,
495
00:47:50,814 --> 00:47:54,682
nous sera bientôt plus utile
que 10 légions de sardaukars.
496
00:47:54,752 --> 00:47:56,947
Et qui est ce traître ?
497
00:47:57,688 --> 00:48:01,556
Je ne vous révèlerai pas son identité,
ni quand nous attaquerons.
498
00:48:02,660 --> 00:48:04,025
Cependant,
499
00:48:04,295 --> 00:48:07,731
je puis vous assurer que le duc mourra
devant lui, et il saura...
500
00:48:07,798 --> 00:48:10,358
il saura que c'est moi,
501
00:48:10,434 --> 00:48:14,393
le Baron Vladimir Harkonnen,
qui aurai été l'artisan de sa chute !
502
00:49:03,354 --> 00:49:07,620
Un jour, je t'ai dit qu'une fille serait conçue
au moment des séparations.
503
00:49:09,760 --> 00:49:11,159
Je m'en souviens.
504
00:49:14,832 --> 00:49:18,495
Conçue dans l'amour
au moment des séparations.
505
00:49:29,446 --> 00:49:31,880
Arrakis est un monde hostile.
506
00:49:35,052 --> 00:49:37,316
Je dois savoir si tu le veux vraiment.
507
00:49:41,325 --> 00:49:43,225
Ce doit être ce soir,
508
00:49:46,330 --> 00:49:48,628
sous ces influences.
509
00:49:58,242 --> 00:50:02,269
Je puis t'entendre dans le vent.
510
00:50:05,282 --> 00:50:07,580
Et je souffle en disant "oui".
511
00:50:10,854 --> 00:50:12,617
Et je souffle en disant :
512
00:50:14,591 --> 00:50:16,422
"Je t'aime".
513
00:52:05,302 --> 00:52:08,032
Bientôt, ils commenceront à replier l'espace.
514
00:52:09,072 --> 00:52:12,303
Au loin, dans le centre de contrôle
du gaz d'Épice.
515
00:52:12,810 --> 00:52:15,802
Voyager sans se déplacer.
516
00:54:25,542 --> 00:54:27,442
Écoutez maintenant,
517
00:54:27,978 --> 00:54:29,377
la prophétie.
518
00:54:30,981 --> 00:54:33,347
Un homme viendra,
519
00:54:34,418 --> 00:54:37,546
apportant la voix du monde du dehors.
520
00:54:38,455 --> 00:54:40,685
Il déclenchera la guerre sainte,
521
00:54:41,525 --> 00:54:42,992
le djihad,
522
00:54:43,727 --> 00:54:46,059
qui purifiera l'univers
523
00:54:46,229 --> 00:54:49,960
et nous conduira hors des ténèbres.
524
00:55:04,548 --> 00:55:07,984
Cachés parmi les rochers
des déserts d'Arrakis
525
00:55:08,051 --> 00:55:10,645
vivent les Fremens,
526
00:55:11,355 --> 00:55:15,121
dépositaires d'une vieille prophétie
527
00:55:15,192 --> 00:55:17,183
selon laquelle un surhomme
528
00:55:17,361 --> 00:55:21,525
un enfant mâle né d'une Bene Gesserit
et doté de puissants pouvoirs mentaux,
529
00:55:22,232 --> 00:55:26,862
le Kwisatz Haderach, viendra les guider
vers la véritable libération.
530
00:56:00,937 --> 00:56:03,872
La Maison des Atréides a régné sur Arrakis
531
00:56:04,141 --> 00:56:09,078
63 jours standards durant,
au cours de l'année 10191.
532
00:56:10,447 --> 00:56:14,816
Il était notoire que les Harkonnen,
les précédents maîtres d'Arrakis,
533
00:56:14,885 --> 00:56:17,945
laisseraient derrière eux
des troupes suicides.
534
00:56:18,488 --> 00:56:20,979
Les patrouilles atréides furent doublées.
535
00:56:33,437 --> 00:56:34,961
Duncan !
536
00:56:38,008 --> 00:56:42,035
Les Fremens ont fait parvenir un message
à votre intention, Sire.
537
00:56:48,885 --> 00:56:52,412
- L'avez-vous lu ?
- Non, car on m'a dit de vous le remettre.
538
00:56:53,256 --> 00:56:54,689
Il est écrit :
539
00:56:55,158 --> 00:56:57,319
"Une colonne de fumée de jour,
540
00:56:58,395 --> 00:57:00,454
"un pilier de feu la nuit."
541
00:57:02,165 --> 00:57:05,896
- C'est un avertissement.
- Au mieux, plutôt obscur.
542
00:57:08,872 --> 00:57:12,467
As-tu découvert quelque chose
sur les Fremens, Duncan ? Dis-moi.
543
00:57:13,910 --> 00:57:18,279
- Pourquoi étions-nous sans nouvelles ?
- Mon Seigneur, il y a tant à découvrir.
544
00:57:20,650 --> 00:57:24,450
Ils pourraient être nos alliés.
Ils sont fiers, redoutables.
545
00:57:24,788 --> 00:57:27,848
On n'obtient pas leur loyauté
facilement, ni rapidement.
546
00:57:27,924 --> 00:57:32,293
Comme vous le savez,
l'lmperium n'a jamais pu les recenser.
547
00:57:32,696 --> 00:57:36,928
Tout le monde pense qu'il s'agit
de tribus nomades errant dans le désert.
548
00:57:37,367 --> 00:57:38,698
Mon Seigneur,
549
00:57:39,469 --> 00:57:43,098
je suis sûr qu'un secret extraordinaire
est gardé sur cette planète.
550
00:57:43,173 --> 00:57:46,404
Que les Fremens existent en grand nombre.
551
00:57:47,577 --> 00:57:49,067
En très grand nombre.
552
00:57:49,579 --> 00:57:53,538
Et que ce sont eux
qui contrôlent Arrakis en réalité.
553
00:58:00,557 --> 00:58:04,618
Chaque soldat doit veiller à préserver l'eau.
554
00:58:04,694 --> 00:58:09,324
Notre existence et notre efficacité
en tant qu'armée dépendent de l'eau.
555
00:58:10,033 --> 00:58:12,695
N'oubliez jamais que l'eau est la vie.
556
00:58:16,406 --> 00:58:19,671
Pourquoi le bouclier
n'a pas encore été activé ?
557
00:58:20,010 --> 00:58:23,241
Monsieur, nous avons découvert
un autre module de sabotage.
558
00:58:23,847 --> 00:58:26,213
Ça devrait aller maintenant.
559
00:58:30,320 --> 00:58:33,187
Ces modules sont trop faciles à trouver.
560
00:58:44,167 --> 00:58:46,692
Bouclier de la Maison activé.
561
00:59:25,976 --> 00:59:29,343
Madame la Duchesse, le personnel local,
562
00:59:29,579 --> 00:59:32,377
servantes et serviteurs,
attendent votre inspection.
563
00:59:32,449 --> 00:59:34,610
Hawat les a déjà examinés.
564
00:59:37,854 --> 00:59:39,845
Excusez-moi, madame la Duchesse,
565
00:59:40,423 --> 00:59:44,553
les Harkonnen pourraient les avoir
médicalement manipulés.
566
00:59:53,837 --> 00:59:55,828
Quand vous dites "Harkonnen",
567
00:59:57,407 --> 01:00:00,274
vous devez avoir une raison personnelle
de les ha:ïr.
568
01:00:04,114 --> 01:00:05,706
Voyez-vous, ma femme...
569
01:00:07,651 --> 01:00:10,484
Mais, bien sûr,
vous n'avez pas connu ma femme.
570
01:00:12,722 --> 01:00:15,748
- Les...
- Pardonnez-moi.
571
01:00:16,426 --> 01:00:18,189
Ils ont dû la tuer.
572
01:00:18,929 --> 01:00:21,830
Pardonnez-moi,
mais je n'arrive pas à en parler.
573
01:00:26,770 --> 01:00:29,364
Il cache quelque chose.
574
01:00:29,673 --> 01:00:33,769
C'est la marque
du conditionnement impérial.
575
01:00:35,378 --> 01:00:37,437
Un gage de confiance.
576
01:00:43,853 --> 01:00:47,584
La mère du Bene Gesserit, la légende.
577
01:00:48,525 --> 01:00:50,186
Où est votre fils ?
578
01:00:51,227 --> 01:00:54,719
Je dois vous avertir.
Vous courez un grave danger.
579
01:01:10,780 --> 01:01:12,748
Mon message, il est là.
580
01:01:16,920 --> 01:01:21,857
Vous examinez beaucoup de cadavres
de nos ennemis, Dr Yueh.
581
01:01:26,396 --> 01:01:29,422
- Est-ce que ça va ?
- Oui, je vais bien.
582
01:01:30,200 --> 01:01:31,599
Merci, Thufir.
583
01:02:37,233 --> 01:02:40,862
Une seule chenille compte
quatre équipes de mineurs.
584
01:02:41,304 --> 01:02:45,035
Toutefois, elle ne peut transporter
que deux moissonneuses à la fois.
585
01:02:45,175 --> 01:02:48,508
À ce jour,
nous disposons de 930 moissonneuses
586
01:02:48,578 --> 01:02:51,308
et de 981 chenilles.
587
01:03:33,690 --> 01:03:34,987
L'Épice.
588
01:04:07,624 --> 01:04:09,319
La seconde lune.
589
01:04:11,227 --> 01:04:13,286
Le dormeur doit se réveiller.
590
01:04:14,063 --> 01:04:15,655
Suis-je l'élu ?
591
01:04:29,746 --> 01:04:33,705
Un chercheur-tueur ! II ne peut rien faire
tant que je reste immobile.
592
01:04:35,151 --> 01:04:37,551
Il fait trop noir pour lui.
593
01:04:54,170 --> 01:04:56,297
Il faut que je tente de l'attraper.
594
01:04:56,806 --> 01:04:59,900
Le champ gravitationnel
le rend glissant à la base.
595
01:04:59,976 --> 01:05:02,001
Je devrai l'empoigner fermement.
596
01:05:04,113 --> 01:05:06,343
Qui le manipule ?
597
01:05:07,250 --> 01:05:09,480
Sûrement quelqu'un dans le palais.
598
01:05:10,520 --> 01:05:14,354
Je pourrais appeler à l'aide,
mais il tuera quiconque ouvrira la porte.
599
01:05:32,475 --> 01:05:34,443
Ne bouge pas.
600
01:05:58,601 --> 01:06:00,501
Ça aurait pu me tuer.
601
01:06:01,604 --> 01:06:04,971
C'était moi la cible.
Le moindre mouvement l'aurait attiré.
602
01:06:05,842 --> 01:06:07,366
Qui es-tu ?
603
01:06:07,443 --> 01:06:09,502
Je suis la Shadout Mapes,
604
01:06:10,313 --> 01:06:12,144
la gouvernante.
605
01:06:12,682 --> 01:06:16,083
Je dois purifier la route entre nous.
606
01:06:16,753 --> 01:06:20,917
Vous m'avez sauvé la vie.
Nous, Fremens, savons honorer nos dettes.
607
01:06:21,057 --> 01:06:22,547
Une Fremen.
608
01:06:22,625 --> 01:06:26,721
Nous savons qu'un traître
se cache parmi vous.
609
01:06:27,163 --> 01:06:29,461
Nous ignorons cependant son identité.
610
01:06:29,732 --> 01:06:32,166
Mais nous sommes certains qu'il existe.
611
01:06:42,312 --> 01:06:43,609
Un traître.
612
01:06:55,224 --> 01:06:58,284
Lancez une sonde sonique immédiatement.
613
01:07:15,545 --> 01:07:16,842
Thufir,
614
01:07:18,414 --> 01:07:21,474
- as-tu trouvé quelque chose ?
- Toujours rien.
615
01:07:21,984 --> 01:07:23,645
Continue les recherches.
616
01:07:24,554 --> 01:07:28,251
Et pour le traître ?
Que Dieu nous vienne en aide.
617
01:07:32,562 --> 01:07:33,893
Mon Seigneur...
618
01:07:34,364 --> 01:07:38,323
Une fois de plus, mon Seigneur,
je viens vous remettre ma démission...
619
01:07:38,401 --> 01:07:42,030
Silence, Thufir. Arrête de dérailler.
Je te l'ai dit, hier.
620
01:07:42,472 --> 01:07:46,169
Si tu as fait une erreur,
ce ne fut pas de surestimer les Harkonnen.
621
01:07:46,542 --> 01:07:49,807
Leurs esprits bornés n'ont pu enfanter
qu'un piège médiocre.
622
01:07:51,748 --> 01:07:54,911
Paul a survécu en grande partie
grâce à tes enseignements.
623
01:07:54,984 --> 01:07:56,918
Il s'en est bien tiré.
624
01:07:57,053 --> 01:07:58,748
Assieds-toi, Thufir.
625
01:08:00,022 --> 01:08:01,421
Mon Seigneur.
626
01:08:11,401 --> 01:08:13,062
Où est le traître ?
627
01:08:14,537 --> 01:08:18,871
Je sais que tu as analysé tout le monde,
particulièrement mon entourage immédiat.
628
01:08:19,308 --> 01:08:22,243
Mais il faut que tu recommences
et que tu le trouves.
629
01:08:24,781 --> 01:08:27,341
Ils ont voulu prendre la vie de mon fils.
630
01:08:31,354 --> 01:08:34,721
Les rapports du secteur
six à quatre-vingt, Sire.
631
01:08:34,957 --> 01:08:36,424
Prends-les, Thufir.
632
01:08:39,829 --> 01:08:42,730
Secteur 680, à vous, le 6,
le sommet, le 8, le quadrant
633
01:08:42,799 --> 01:08:46,326
le 9e plus les cercles 84,
la grille 80, j'appelle le 4e, à vous.
634
01:08:51,140 --> 01:08:54,837
Huit. Thufir Hawat, Mentat,
maître des assassins.
635
01:08:58,815 --> 01:09:00,976
Le palais est en sécurité.
636
01:09:02,218 --> 01:09:05,346
La cité d'Arrakeen est sous la loi martiale.
637
01:09:05,922 --> 01:09:09,585
Nos troupes attendent
dans le quartier général au sous-sol,
638
01:09:09,692 --> 01:09:11,990
aux niveaux 6 à 10.
639
01:09:12,595 --> 01:09:16,998
Nous avons des troupes dans Arrakeen,
d'autres sur la piste de décollage.
640
01:09:17,066 --> 01:09:20,627
Notre nouvelle armée a encore besoin
de s'entraîner, mais nous sommes tous,
641
01:09:20,703 --> 01:09:22,227
tous protégés par le bouclier.
642
01:09:22,305 --> 01:09:25,433
Rien ne peut nous atteindre.
643
01:09:31,280 --> 01:09:32,975
Le Dr Kynes attend.
644
01:09:33,549 --> 01:09:36,814
C'est l'arbitre du changement
au service de l'empereur
645
01:09:36,886 --> 01:09:39,650
qui supervise le retrait des Harkonnen
646
01:09:39,722 --> 01:09:41,917
et notre prise de contrôle.
647
01:09:43,593 --> 01:09:46,357
Il souhaite vous emmener
648
01:09:46,429 --> 01:09:49,660
inspecter les opérations d'extraction
de l'Épice.
649
01:09:50,099 --> 01:09:54,160
Il peut être ou non
650
01:09:54,704 --> 01:09:58,367
sympathique à notre cause. Mais, Sire,
651
01:09:59,642 --> 01:10:02,133
avec cette tentative d'assassinat
contre votre fils,
652
01:10:02,211 --> 01:10:06,079
je suis contre le fait
que vous quittiez le palais.
653
01:10:06,382 --> 01:10:08,111
La tentative a échoué.
654
01:10:08,184 --> 01:10:11,085
Des Harkonnen ont déjà été capturés.
655
01:10:11,721 --> 01:10:14,588
On doit anéantir leur organisation
sur Arrakis.
656
01:10:15,324 --> 01:10:17,952
Vous savez tous ce qu'il y a à faire !
657
01:10:25,768 --> 01:10:30,171
Gurney, nous avons désespérément besoin
de mineurs.
658
01:10:30,339 --> 01:10:32,899
Plusieurs menacent de partir
sur la prochaine navette.
659
01:10:32,975 --> 01:10:35,671
Il faut des conducteurs d'Épice,
des analystes météo,
660
01:10:35,745 --> 01:10:37,838
quiconque a une expertise dans le désert.
661
01:10:37,914 --> 01:10:40,508
Tu dois les persuader de se joindre à nous.
662
01:10:45,755 --> 01:10:49,885
"lls viennent pour se livrer au pillage;
663
01:10:50,726 --> 01:10:54,457
"leurs regards avides se portent en avant,
comme le vent d'est.
664
01:10:56,832 --> 01:11:00,598
"Et ils assemblent
des prisonniers comme du sable."
665
01:11:01,771 --> 01:11:03,602
Très émouvant, Gurney.
666
01:11:05,408 --> 01:11:06,739
Allez, en route.
667
01:11:12,114 --> 01:11:15,379
Veille sur le Dr Kynes
jusqu'à ce que Paul et moi arrivions.
668
01:11:17,420 --> 01:11:19,911
Nous ne serons pas prisonniers
de cet endroit.
669
01:11:19,989 --> 01:11:24,824
Voyez, comme une monture dans le désert
suit son chemin, je suivrai le mien.
670
01:11:41,444 --> 01:11:42,706
Oui ?
671
01:11:46,015 --> 01:11:48,108
Je suis la Shadout Mapes.
672
01:11:49,385 --> 01:11:51,945
Votre gouvernante,
dame de haute naissance.
673
01:11:52,989 --> 01:11:57,085
- Quels sont vos ordres ?
- Vous pouvez m'appeler "duchesse".
674
01:11:58,461 --> 01:12:00,554
Je ne suis pas de haute naissance.
675
01:12:01,764 --> 01:12:04,460
Je suis la première concubine de Leto,
676
01:12:05,167 --> 01:12:07,328
mère de l'héritier en titre.
677
01:12:07,737 --> 01:12:09,204
"Shadout."
678
01:12:10,806 --> 01:12:12,637
C'est un mot ancien.
679
01:12:13,275 --> 01:12:16,142
Vous connaissez le langage ancien ?
680
01:12:16,212 --> 01:12:18,646
Je connais plusieurs choses.
681
01:12:19,649 --> 01:12:22,641
Je sais que vous êtes venue
prête à vous battre
682
01:12:22,718 --> 01:12:25,380
et que vous cachez une arme
dans votre corsage.
683
01:12:27,189 --> 01:12:28,622
Madame la Duchesse,
684
01:12:29,725 --> 01:12:34,321
cette arme est en réalité un présent
si vous êtes l'élue.
685
01:12:34,397 --> 01:12:36,422
Et ma mort
686
01:12:38,267 --> 01:12:40,258
signifierait le contraire.
687
01:12:47,243 --> 01:12:48,710
Madame la Duchesse,
688
01:12:49,712 --> 01:12:53,910
quand on côtoie la prophétie
depuis si longtemps,
689
01:12:54,450 --> 01:12:58,648
le jour de son accomplissement est un choc.
690
01:13:04,093 --> 01:13:05,993
Le duc Leto vient d'arriver.
691
01:13:06,062 --> 01:13:09,088
L'inspection de la mine d'Épice
commence immédiatement.
692
01:13:26,348 --> 01:13:28,748
Vous devez être le Dr Kynes.
693
01:13:28,818 --> 01:13:33,050
- L'arbitre du changement.
- Et l'écologiste impérial, Sire.
694
01:13:33,122 --> 01:13:37,718
On nous a informé que la présence
des Harkonnen était encore très forte.
695
01:13:37,793 --> 01:13:40,227
Le processus d'évacuation suit son cours.
696
01:13:40,996 --> 01:13:42,588
Voici mon fils, Paul.
697
01:13:44,233 --> 01:13:46,667
- Êtes-vous un Fremen ?
- J'ai été sur Arrakis
698
01:13:46,736 --> 01:13:49,864
au service de l'empereur,
assez longtemps pour affecter mes yeux.
699
01:13:49,939 --> 01:13:51,998
Au service de l'empereur.
700
01:13:52,174 --> 01:13:53,971
Nous sommes entre vos mains.
701
01:13:54,043 --> 01:13:56,568
Vos distilles sont plus qu'appréciés.
702
01:13:56,679 --> 01:13:59,546
Nous en expliquerez-vous
le fonctionnement ?
703
01:13:59,949 --> 01:14:03,077
Bien, c'est un distille de fabrication fremen,
704
01:14:03,319 --> 01:14:05,378
le plus efficace qui soit sur Arrakis.
705
01:14:05,454 --> 01:14:06,751
En gros...
706
01:14:10,292 --> 01:14:11,850
Ça va aller, Gurney.
707
01:14:13,362 --> 01:14:14,556
Oui, Sire.
708
01:14:15,631 --> 01:14:18,930
En gros, il s'agit d'un système sophistiqué
de filtrage
709
01:14:19,401 --> 01:14:21,301
et d'échange de chaleur.
710
01:14:21,871 --> 01:14:26,501
La transpiration passe une première couche
et se concentre dans une seconde.
711
01:14:27,143 --> 01:14:29,008
Là, le sel est séparé.
712
01:14:29,445 --> 01:14:32,881
Des pompes sont activées par la marche
et la respiration.
713
01:14:33,582 --> 01:14:37,143
L'eau ainsi obtenue circule dans des poches
714
01:14:37,319 --> 01:14:41,653
à l'intention du porteur qui s'y abreuve
grâce à un tube fixé près du cou.
715
01:14:42,725 --> 01:14:45,819
L'urine et les selles sont traitées
dans les cuissardes.
716
01:14:46,529 --> 01:14:49,293
Si vous vous retrouvez en plein désert,
717
01:14:49,965 --> 01:14:54,868
n'oubliez pas d'inspirer par la bouche
et d'expirer par le nez à travers ce tube.
718
01:14:55,137 --> 01:14:57,628
Avec un distille fremen
en bon état de marche,
719
01:14:57,706 --> 01:14:59,867
vous survivrez pendant des semaines,
720
01:15:00,109 --> 01:15:03,101
même au cœur du désert, Sire.
721
01:15:04,580 --> 01:15:07,777
- Je vous remercie.
- Vous me permettez ?
722
01:15:10,653 --> 01:15:13,486
- Vous avez déjà porté un distille.
- Non.
723
01:15:14,723 --> 01:15:18,557
Il a été ajusté pour le désert.
Qui vous a appris à faire ça ?
724
01:15:19,161 --> 01:15:20,458
Personne.
725
01:15:21,130 --> 01:15:23,098
Ça me semblait approprié.
726
01:15:26,302 --> 01:15:27,769
Ça l'est absolument.
727
01:15:27,870 --> 01:15:31,499
Il connaîtra vos usages de façon innée.
728
01:15:33,309 --> 01:15:35,174
Nous perdons du temps, Sire.
729
01:16:06,208 --> 01:16:08,199
Vitesse de l'air, zéro-cinq.
730
01:16:09,144 --> 01:16:12,307
Température ambiante, 300 degrés Kelvin.
731
01:16:13,215 --> 01:16:15,376
Vitesse de l'air, trois-zéro.
732
01:16:19,622 --> 01:16:22,147
Fléchisseur de l'éther, 75% de sa capacité.
733
01:16:28,364 --> 01:16:32,266
J'ai dit à votre maître de sable
de creuser là-bas, aujourd'hui.
734
01:16:32,568 --> 01:16:35,230
Au sud-est,
au-delà de la barrière du bouclier.
735
01:16:37,239 --> 01:16:40,868
Température ambiante, 350 degrés Kelvin.
736
01:16:42,011 --> 01:16:44,275
Vitesse de l'air, un-trois-zéro.
737
01:16:46,448 --> 01:16:51,351
Attention. Vous quittez la zone protégée
par la barrière pour entrer en plein désert.
738
01:17:01,096 --> 01:17:02,791
Verra-t-on un ver ?
739
01:17:03,465 --> 01:17:06,923
Là où il y a l'Épice et son extraction,
il y a toujours des vers.
740
01:17:07,002 --> 01:17:08,594
- Toujours ?
- Toujours.
741
01:17:09,705 --> 01:17:11,366
Pourquoi viennent-ils ?
742
01:17:12,374 --> 01:17:16,572
Pour protéger leur territoire.
Les vibrations les attirent.
743
01:17:17,279 --> 01:17:22,046
C'est un Fremen ou alors il est à leur solde.
Il nous espionne.
744
01:17:22,618 --> 01:17:25,246
Il nous cache quelque chose sur l'Épice.
745
01:17:25,454 --> 01:17:29,049
Existe-t-il un lien entre les vers et l'Épice ?
746
01:17:30,459 --> 01:17:34,520
Comme je vous l'ai dit,
ils protègent les sables riches en Épice.
747
01:17:35,998 --> 01:17:38,865
Pour ce qui est d'un rapport
entre eux et l'Épice...
748
01:17:40,202 --> 01:17:41,396
qui sait ?
749
01:17:44,773 --> 01:17:48,539
- Nuages de poussière devant, Sire.
- Nous arrivons à la mine d'Épice.
750
01:17:49,211 --> 01:17:51,338
Ce nuage est particulier.
751
01:17:53,916 --> 01:17:55,781
Vous voyez les guetteurs au-dessus ?
752
01:17:55,851 --> 01:17:59,378
lls guettent des signes de vers,
des ondes de sable révélatrices.
753
01:18:00,022 --> 01:18:03,014
Ils ont des sondes sismiques
à la surface aussi, Sire.
754
01:18:04,393 --> 01:18:08,329
Les vers peuvent se déplacer en profondeur
sans créer d'ondes de surface.
755
01:18:09,231 --> 01:18:11,597
On dirait que l'Épice est abondante ici.
756
01:18:12,935 --> 01:18:14,368
Un signe du ver ?
757
01:18:14,903 --> 01:18:18,395
- Est-ce un signe du ver ?
- Oui. Un ver. Et un gros.
758
01:18:19,008 --> 01:18:21,442
Vous avez l'œil perçant. Vous permettez ?
759
01:18:24,947 --> 01:18:28,212
Appel à la moissonneuse, plate-forme 9.
Signe du ver repéré.
760
01:18:28,650 --> 01:18:31,141
- Qui appelle ?
- Ne parlez pas du duc.
761
01:18:31,220 --> 01:18:33,313
Nous sommes sur un canal non codé.
762
01:18:33,489 --> 01:18:37,823
Vol non répertorié au nord-est.
Le ver traverse notre route.
763
01:18:38,260 --> 01:18:40,694
Contact appréhendé dans 15 minutes.
764
01:18:41,096 --> 01:18:43,496
Repérage visuel confirmé. Restez en ligne.
765
01:18:43,565 --> 01:18:46,398
Contact dans moins de 16 minutes.
766
01:18:46,602 --> 01:18:50,003
Bonne estimation. Qui est sur ce vol ?
767
01:18:51,974 --> 01:18:53,703
Que va-t-il se passer ?
768
01:18:53,776 --> 01:18:57,075
La chenille va venir
enlever la moissonneuse.
769
01:18:58,647 --> 01:19:00,512
Rapprochez-vous de la moissonneuse.
770
01:19:00,582 --> 01:19:03,142
Cela va vous intéresser, Sire.
771
01:19:03,452 --> 01:19:05,716
Ils travaillent jusqu'à la dernière minute.
772
01:19:05,788 --> 01:19:09,781
Ici, guetteur,
je n'ai aucun signal de la chenille.
773
01:19:10,893 --> 01:19:13,327
Le ver arrive dans huit minutes, Sire.
774
01:19:13,395 --> 01:19:16,057
Guetteurs aux rapports, dans l'ordre.
775
01:19:16,198 --> 01:19:18,063
- Rapport numéro un.
- Aucun signal.
776
01:19:18,133 --> 01:19:20,363
- Rapport numéro deux.
- Négatif.
777
01:19:20,469 --> 01:19:22,528
- Rapport trois.
- Négatif, monsieur.
778
01:19:22,604 --> 01:19:25,835
- Rapport quatre.
- Aucun signal. Je répète .: aucun signal.
779
01:19:26,508 --> 01:19:30,569
- Je pense qu'ils ont détruit notre chenille.
- Malédiction ! Les Harkonnen.
780
01:19:31,046 --> 01:19:35,278
Nous venons à votre rescousse.
Á tous les guetteurs, exécutez mes ordres.
781
01:19:35,350 --> 01:19:38,012
- Les ordres de qui ?
- Du Duc Leto Atréides.
782
01:19:38,353 --> 01:19:40,344
Oui. Certainement, Sire.
783
01:19:40,422 --> 01:19:43,448
- Combien êtes-vous ?
- Une équipe complète, 26 hommes.
784
01:19:43,625 --> 01:19:47,152
- Mais Sire, on ne peut abandonner l'Épice.
- Au diable, l'Épice !
785
01:19:47,229 --> 01:19:48,560
Allez-vous-en !
786
01:19:58,240 --> 01:20:01,869
Deux hommes dans chaque guetteur !
Vous, venez par ici !
787
01:20:02,177 --> 01:20:03,166
Vite !
788
01:20:11,086 --> 01:20:13,987
Je ne le vois toujours pas,
mais il est très proche.
789
01:20:14,056 --> 01:20:17,253
Travail bâclé. Du travail vraiment mal fait.
790
01:20:17,326 --> 01:20:19,226
Allez les gars, montez à bord.
791
01:20:23,198 --> 01:20:25,098
Nous serons trop lourds, Sire.
792
01:20:25,400 --> 01:20:26,799
L'Épice.
793
01:20:27,936 --> 01:20:31,133
L'Épice pure, non raffinée.
794
01:20:37,379 --> 01:20:39,870
Le voilà ! II faut décoller immédiatement !
795
01:20:49,525 --> 01:20:53,120
Bénis soient le Faiseur et Son eau.
Bénies soient Ses allées et venues.
796
01:20:53,195 --> 01:20:57,097
- Que Son passage purifie le monde.
- Qu'est-ce que vous dites ?
797
01:20:57,166 --> 01:20:58,360
Rien.
798
01:21:35,003 --> 01:21:36,766
Mon Dieu, quel monstre.
799
01:21:46,014 --> 01:21:48,710
Quelqu'un va payer pour cela, je le jure.
800
01:21:51,987 --> 01:21:55,184
Il se soucie davantage de ses hommes
que de l'Épice.
801
01:21:55,524 --> 01:21:59,460
Je dois admettre, contre toute attente,
802
01:22:00,229 --> 01:22:01,890
que j'aime bien ce duc.
803
01:22:57,419 --> 01:22:59,114
Dr Kynes,
804
01:23:00,088 --> 01:23:02,955
être au service de l'empereur
comme vous l'êtes
805
01:23:03,892 --> 01:23:08,693
et côtoyer les Atréides
n'est peut-être pas très sage.
806
01:23:09,765 --> 01:23:11,494
Au contraire,
807
01:23:12,768 --> 01:23:14,895
je me sens très à mon aise, ici.
808
01:23:18,273 --> 01:23:20,639
N'oubliez jamais
combien l'eau est précieuse ici.
809
01:23:20,709 --> 01:23:22,802
C'était une marque de respect.
810
01:23:26,181 --> 01:23:27,944
Vous joindrez-vous à nous ?
811
01:23:28,050 --> 01:23:30,985
Vous percez le cœur des choses, Sire.
812
01:23:31,520 --> 01:23:34,956
Cela voudrait dire une alliance duelle.
Il est avec l'empereur.
813
01:23:35,057 --> 01:23:38,720
Une alliance duelle, oui.
814
01:23:39,494 --> 01:23:41,519
Mais pas avec l'empereur.
815
01:23:42,130 --> 01:23:43,461
Avec les Fremens.
816
01:23:49,037 --> 01:23:51,471
Alors que l'eau serve de gage entre nous.
817
01:24:39,054 --> 01:24:43,889
La chevalière du duc Leto représente
un symbole de pouvoir et de chance
818
01:24:43,959 --> 01:24:47,360
aux yeux du baron Vladimir Harkonnen
et à ceux de plusieurs autres.
819
01:24:47,429 --> 01:24:50,921
Le baron a juré de détruire la Maison
des Atréides
820
01:24:51,032 --> 01:24:54,229
et de prendre la chevalière pour lui seul.
821
01:25:02,210 --> 01:25:05,043
Je suis peiné de te voir dormir
si loin sous terre,
822
01:25:06,648 --> 01:25:08,946
mais il ne faut courir aucun risque.
823
01:25:10,952 --> 01:25:12,783
Je vois que tu étudies.
824
01:25:13,422 --> 01:25:15,287
La connaissance est la force.
825
01:25:16,658 --> 01:25:19,525
Oui, comme dit Thufir Hawat.
826
01:25:20,529 --> 01:25:24,761
Il faudra plus que cela pour tenir Arrakis
contre nos nombreux ennemis.
827
01:25:27,102 --> 01:25:28,660
Beaucoup plus.
828
01:25:52,194 --> 01:25:54,389
Si quelque chose devait m'arriver...
829
01:25:54,463 --> 01:25:57,591
Il ne vous arrivera rien, père.
830
01:25:57,933 --> 01:25:59,025
Bien sûr.
831
01:26:00,268 --> 01:26:03,135
Mais si ça devait arriver, je...
832
01:26:03,572 --> 01:26:04,732
Oui ?
833
01:26:04,806 --> 01:26:08,867
Objets inconnus sur nos écrans.
Nous essayons de les identifier.
834
01:26:15,417 --> 01:26:17,078
Je reviendrai, mon fils.
835
01:27:04,933 --> 01:27:07,231
Dors bien, mon fils.
836
01:27:20,048 --> 01:27:21,345
Père...
837
01:27:22,450 --> 01:27:23,815
drogué.
838
01:27:30,225 --> 01:27:32,750
Jessica, qu'est-ce qui ne va pas ?
839
01:27:33,395 --> 01:27:35,693
Pardonne-moi, ma concubine bien-aimée.
840
01:27:36,998 --> 01:27:38,795
J'aurais dû t'épouser.
841
01:27:39,701 --> 01:27:43,967
Pourquoi rêver d'accéder au trône
par un mariage politique ?
842
01:27:46,241 --> 01:27:48,209
J'aurais dû t'épouser.
843
01:28:13,335 --> 01:28:14,996
Qu'est-ce qui se passe ?
844
01:28:36,758 --> 01:28:38,055
Yueh !
845
01:28:38,326 --> 01:28:42,353
II a saboté les générateurs.
Nous n'avons plus de défense !
846
01:28:42,530 --> 01:28:44,964
Le bouclier est désactivé.
847
01:28:45,433 --> 01:28:48,493
J'ai détruit les nouveaux modules étranges
de l'armée.
848
01:28:48,803 --> 01:28:51,863
- J'ai fait tomber la Maison des Atréides.
- Pourquoi ?
849
01:28:52,374 --> 01:28:56,242
Je veux tuer un homme. Pas vous, cher Duc.
850
01:28:56,945 --> 01:28:58,674
Vous étiez déjà mort.
851
01:28:58,913 --> 01:29:01,746
On vous conduira devant le baron avant.
852
01:29:01,816 --> 01:29:05,252
Vous serez ligoté et drogué,
mais vous pourrez encore attaquer.
853
01:29:05,587 --> 01:29:07,578
Vous pourrez encore attaquer !
854
01:29:08,623 --> 01:29:10,488
Quand vous verrez le baron,
855
01:29:10,892 --> 01:29:13,554
vous aurez une nouvelle dent
à gaz empoisonné.
856
01:29:15,096 --> 01:29:18,224
Il voudra vous voir de près,
afin de vous narguer.
857
01:29:19,567 --> 01:29:23,765
Une seule morsure de cette dent
et une forte expiration...
858
01:29:25,373 --> 01:29:27,807
- Je refuse.
- Non ! Vous n'oserez pas !
859
01:29:28,243 --> 01:29:32,771
Parce qu'en retour,
je sauverai Paul et Jessica.
860
01:29:38,553 --> 01:29:40,020
Pour Paul.
861
01:29:55,136 --> 01:29:58,128
Quand vous verrez le baron,
n'oubliez pas la dent.
862
01:29:58,807 --> 01:30:00,274
La dent !
863
01:30:06,314 --> 01:30:08,179
Attention !
864
01:30:08,783 --> 01:30:12,583
Nous approchons de la ligne de feu.
865
01:30:12,654 --> 01:30:14,918
Réglage de portée des bombes complété.
866
01:30:15,390 --> 01:30:18,723
Le bouclier a été désactivé.
867
01:30:20,995 --> 01:30:22,553
Ouvrez les portes !
868
01:30:23,565 --> 01:30:24,759
Signaux !
869
01:30:27,102 --> 01:30:30,071
- Réactivez le bouclier !
- Le bouclier !
870
01:30:30,171 --> 01:30:33,072
Préparez les avions.
871
01:30:37,812 --> 01:30:40,303
Larguez les bombes.
872
01:31:34,402 --> 01:31:37,394
Longue vie au duc Leto !
873
01:32:32,219 --> 01:32:34,585
La drogue était programmée.
874
01:32:36,624 --> 01:32:40,287
Le Dr Yueh nous a été très utile.
875
01:32:42,930 --> 01:32:46,024
Quel dommage
que tu doives rester bâillonnée.
876
01:32:47,268 --> 01:32:51,796
Mais on ne peut se permettre
de se laisser séduire par ta voix de sorcière.
877
01:32:52,740 --> 01:32:55,402
Leto, où es-tu ?
878
01:32:57,144 --> 01:32:58,611
Emmenez-le par ici !
879
01:33:03,851 --> 01:33:05,819
Tu as fait du très bon travail.
880
01:33:06,454 --> 01:33:08,251
Il ne sent presque rien.
881
01:33:45,259 --> 01:33:46,817
Ouvre ta bouche.
882
01:33:48,295 --> 01:33:50,525
Ouvre-là !
883
01:33:55,369 --> 01:33:58,304
Tu as fait du bon travail, traître.
884
01:34:08,616 --> 01:34:11,141
La mère et le fils sont pareils.
885
01:34:14,755 --> 01:34:16,188
Ils sont dangereux.
886
01:34:20,795 --> 01:34:23,229
L'entraînement qu'ils ont reçu
887
01:34:23,864 --> 01:34:26,458
défie l'imagination de bien des gens.
888
01:34:31,772 --> 01:34:34,036
Je les laisse entre tes mains, Piter.
889
01:34:41,148 --> 01:34:42,843
Au revoir, Jessica.
890
01:34:43,918 --> 01:34:45,943
Et au revoir à ton tendre fils.
891
01:34:51,125 --> 01:34:53,787
On nous a ordonné de les tuer,
alors tuez-les !
892
01:35:09,443 --> 01:35:11,934
Quels sont tes ordres, Piter ?
893
01:35:12,313 --> 01:35:15,441
Emmène-les dans le désert,
comme le traître l'a suggéré.
894
01:35:16,383 --> 01:35:18,442
Les vers détruiront toute preuve.
895
01:35:19,019 --> 01:35:21,544
Leurs corps ne doivent
jamais être retrouvés.
896
01:35:51,452 --> 01:35:53,886
J'ai connu la femme de Yueh.
897
01:35:55,890 --> 01:35:59,917
C'est moi qui ai modifié
son conditionnement impérial.
898
01:36:04,531 --> 01:36:07,056
J'ai rêvé de maints plaisirs avec vous.
899
01:36:09,203 --> 01:36:11,763
Il serait peut-être préférable
que vous finissiez
900
01:36:11,839 --> 01:36:14,137
dans les entrailles d'un ver.
901
01:36:14,475 --> 01:36:17,205
Mon désir obscurcit ma raison.
902
01:36:18,545 --> 01:36:20,410
Ce n'est pas une bonne chose.
903
01:36:21,115 --> 01:36:22,548
C'est même mauvais.
904
01:37:17,471 --> 01:37:20,406
Ils sont à ce niveau quelque part. En bas, là.
905
01:37:40,160 --> 01:37:41,593
Duncan !
906
01:37:58,045 --> 01:38:01,208
Reculez ! Ne vous approchez pas de moi
avec lui !
907
01:38:11,458 --> 01:38:13,926
Souhaites-tu revoir ta femme, maintenant ?
908
01:38:14,061 --> 01:38:17,497
- C'est bien cela que tu veux, traître ?
- Elle est en vie ?
909
01:38:18,265 --> 01:38:20,165
Tu veux la rejoindre ?
910
01:38:23,637 --> 01:38:25,002
Rejoins-la, alors.
911
01:38:33,347 --> 01:38:35,611
Vous croyez m'avoir vaincu ?
912
01:38:38,585 --> 01:38:43,045
Vous pensez que j'ignorais
ce que je gagnerais au nom de ma femme ?
913
01:38:50,297 --> 01:38:51,855
Enlevez-moi ça.
914
01:38:54,101 --> 01:38:55,329
Gardes !
915
01:39:16,123 --> 01:39:18,921
- Où sont-ils ?
- Au-dessus du grand désert.
916
01:39:19,093 --> 01:39:21,118
Continuez la reconnaissance.
917
01:39:45,252 --> 01:39:46,844
Le signe de Yueh.
918
01:39:50,491 --> 01:39:52,459
Il nous a laissé des distilles.
919
01:40:00,767 --> 01:40:02,860
Ne touchez pas à ma mère !
920
01:40:02,970 --> 01:40:04,733
II s'essaie à la Voix.
921
01:40:05,105 --> 01:40:07,198
La révérende mère a dit que ça le sauverait.
922
01:40:07,274 --> 01:40:10,004
As-tu entendu le petit garçon se plaindre ?
923
01:40:10,677 --> 01:40:13,202
Je n'ai rien entendu.
924
01:40:16,550 --> 01:40:18,108
Le petit bébé.
925
01:40:20,721 --> 01:40:23,713
J'aimerais m'amuser un peu
avant de les tuer.
926
01:40:35,302 --> 01:40:37,770
- Enlevez son bâillon.
- Excellent !
927
01:40:55,289 --> 01:40:58,019
Nul besoin de se battre contre moi.
928
01:41:08,835 --> 01:41:10,325
Une lame empoisonnée.
929
01:41:18,812 --> 01:41:23,749
Coupez d'abord les liens de mon fils.
930
01:41:32,392 --> 01:41:33,825
Parfait.
931
01:41:46,707 --> 01:41:48,072
Oh, mon Dieu !
932
01:41:59,319 --> 01:42:00,786
Je le contrôle.
933
01:42:19,006 --> 01:42:21,804
Le duc Leto Atréides.
934
01:42:48,602 --> 01:42:51,730
Quelqu'un a arraché l'insigne
de ton uniforme.
935
01:42:53,507 --> 01:42:56,271
- Quelle négligence.
- C'était le destin.
936
01:42:59,579 --> 01:43:01,046
Tu ne me le dis pas.
937
01:43:10,324 --> 01:43:13,782
Le duc Leto Atréides.
938
01:43:17,431 --> 01:43:20,366
Où est la chevalière ducale ?
939
01:43:21,735 --> 01:43:24,329
II me faut son anneau.
940
01:43:26,440 --> 01:43:27,737
L'anneau !
941
01:43:31,345 --> 01:43:34,576
On nous l'a amené tel quel, Seigneur Baron.
942
01:43:36,583 --> 01:43:39,211
Tu as tué le docteur trop vite, imbécile !
943
01:43:40,420 --> 01:43:43,821
Le docteur, Yueh, que disait-il encore ?
944
01:43:44,658 --> 01:43:46,717
Paul et Jessica sont en sécurité.
945
01:43:47,227 --> 01:43:49,320
Oui. La dent !
946
01:43:50,297 --> 01:43:53,198
- Il revient à lui, Baron.
- Où est ta chevalière ?
947
01:43:56,570 --> 01:43:59,767
- Tu ne veux pas répondre ?
- Attends !
948
01:44:00,774 --> 01:44:03,004
Approche-toi.
949
01:44:04,044 --> 01:44:07,343
Je pleure l'eau de ma vie
950
01:44:09,983 --> 01:44:11,177
pour Paul.
951
01:44:11,651 --> 01:44:14,950
Il pleure. Il pleure !
952
01:44:15,989 --> 01:44:18,082
Qu'est-ce que ça signifie, Piter ?
953
01:44:20,694 --> 01:44:22,992
Approche, Baron.
954
01:44:31,972 --> 01:44:33,371
Jessica !
955
01:44:35,175 --> 01:44:36,574
Leto !
956
01:44:37,778 --> 01:44:39,643
Leto est mort !
957
01:44:39,980 --> 01:44:41,880
Non, il est mort !
958
01:44:43,150 --> 01:44:44,344
Je sais.
959
01:44:51,892 --> 01:44:53,587
Je suis encore en vie ?
960
01:44:55,896 --> 01:44:58,262
- Est-ce que je suis vivant ?
- Bien sûr,
961
01:44:59,266 --> 01:45:01,257
vous êtes en vie, mon Baron.
962
01:45:02,035 --> 01:45:03,832
Je suis vivant, hein ?
963
01:45:04,404 --> 01:45:06,235
Je suis vivant !
964
01:45:24,291 --> 01:45:26,725
Je ne peux plus maintenir notre altitude.
965
01:45:26,927 --> 01:45:29,418
Je n'atteindrai jamais l'abri des rochers !
966
01:45:33,500 --> 01:45:35,468
Mais peut-être ce petit rocher.
967
01:45:35,936 --> 01:45:39,599
- Où sommes-nous, d'après toi ?
- En régions polaires australes.
968
01:45:40,073 --> 01:45:43,509
La zone interdite. Tenez bon.
969
01:45:52,686 --> 01:45:54,244
Dépêchez-vous !
970
01:45:56,690 --> 01:45:58,590
Prends les distilles !
971
01:46:00,327 --> 01:46:01,624
Vite !
972
01:46:01,695 --> 01:46:04,186
Cet écrasement va peut-être attirer un ver.
973
01:46:08,935 --> 01:46:13,099
- La chevalière ducale.
- Un million de morts, c'est rien pour Yueh !
974
01:46:35,929 --> 01:46:37,897
Où sont mes sentiments ?
975
01:46:37,964 --> 01:46:40,023
Je ne ressens rien pour personne.
976
01:46:44,204 --> 01:46:46,035
La seconde lune.
977
01:47:01,755 --> 01:47:04,952
Je parle de Paul Atréides.
978
01:47:05,392 --> 01:47:07,860
Nous voulons qu'il soit tué.
979
01:47:08,795 --> 01:47:11,389
Pourquoi ? Pourquoi veulent-ils ma mort ?
980
01:47:12,432 --> 01:47:15,299
Ça doit avoir rapport avec l'Épice.
981
01:47:16,169 --> 01:47:17,727
Mais de quelle façon ?
982
01:47:23,910 --> 01:47:27,607
Celui qui contrôle l'Épice,
contrôle l'univers !
983
01:47:35,488 --> 01:47:38,082
Mon avenir est lié à cette lune.
984
01:47:51,338 --> 01:47:54,535
Il ne pleut jamais sur Arrakis.
985
01:47:58,244 --> 01:48:01,771
Le dormeur doit se réveiller.
986
01:48:10,457 --> 01:48:12,322
Ils m'appelleront...
987
01:48:12,926 --> 01:48:14,621
Muad'Dib.
988
01:48:21,801 --> 01:48:24,998
Écoutez-moi. Écoutez !
989
01:48:26,006 --> 01:48:28,304
Vous vouliez tout savoir de mes rêves.
990
01:48:29,376 --> 01:48:31,810
Je viens de faire un rêve éveillé.
991
01:48:33,246 --> 01:48:36,044
Savez-vous pourquoi ? Á cause de l'Épice !
992
01:48:36,950 --> 01:48:40,886
- Il y en a partout ici.
- Calme-toi.
993
01:48:41,121 --> 01:48:43,487
Comme la drogue de la diseuse de vérité.
994
01:48:44,891 --> 01:48:46,222
C'est un poison.
995
01:48:47,293 --> 01:48:49,761
Vous saviez que l'Épice me transformerait.
996
01:48:50,730 --> 01:48:54,097
Mais grâce à vos enseignements,
cela a changé ma conscience.
997
01:48:54,768 --> 01:48:57,601
Je le vois ! Je peux le voir !
998
01:48:58,371 --> 01:48:59,895
Est-il l'élu ?
999
01:49:01,408 --> 01:49:03,968
Vous portez ma sœur dans votre sein.
1000
01:49:04,044 --> 01:49:05,341
Il sait.
1001
01:49:16,656 --> 01:49:17,987
Père !
1002
01:49:22,262 --> 01:49:25,163
Père, je vous le promets,
1003
01:49:25,231 --> 01:49:28,029
un jour le dormeur va se réveiller.
1004
01:49:29,002 --> 01:49:31,402
Et je vengerai votre mort.
1005
01:49:32,172 --> 01:49:34,868
Rien ne pourra m'empêcher d'anéantir
1006
01:49:34,941 --> 01:49:37,102
l'empereur et le baron.
1007
01:49:42,549 --> 01:49:43,777
Père.
1008
01:49:59,299 --> 01:50:00,857
Partez, maintenant.
1009
01:50:03,570 --> 01:50:07,438
Abandonnez-le dans son désert
pour qu'il y meure.
1010
01:50:09,476 --> 01:50:10,875
Partez.
1011
01:50:42,275 --> 01:50:44,800
Yueh a laissé les plans
des modules étranges.
1012
01:50:56,689 --> 01:50:59,214
Il faut se rendre à cette montagne rocheuse.
1013
01:51:00,727 --> 01:51:04,686
Nous entrons dans une ère
où tous chercheront à nous détruire.
1014
01:51:20,547 --> 01:51:22,515
C'est plus loin que je pensais.
1015
01:51:24,117 --> 01:51:25,880
Un ver va sûrement arriver.
1016
01:51:30,790 --> 01:51:32,485
Je suis prête.
1017
01:52:03,523 --> 01:52:05,013
Plus vite !
1018
01:52:07,026 --> 01:52:08,653
C'est assourdissant !
1019
01:53:25,738 --> 01:53:27,365
L'Épice !
1020
01:53:29,909 --> 01:53:32,377
- La sentez-vous ?
- Oui !
1021
01:54:09,716 --> 01:54:11,445
Un marteleur.
1022
01:54:22,729 --> 01:54:25,197
Le ver ! L'Épice !
1023
01:54:25,765 --> 01:54:27,494
Y a-t-il un lien ?
1024
01:54:41,147 --> 01:54:44,310
Que s'est-il passé ? Pourquoi est-il parti ?
1025
01:54:45,284 --> 01:54:48,253
Quelqu'un a actionné un marteleur.
1026
01:54:51,491 --> 01:54:53,186
Nous ne sommes pas seuls.
1027
01:55:22,655 --> 01:55:25,522
- Des marches taillées par l'homme.
- Oui.
1028
01:55:40,173 --> 01:55:43,631
Ils sont si discrets.
Je ne les ai pas entendus.
1029
01:55:43,776 --> 01:55:47,212
Il s'agit peut-être de ceux
dont nous a parlé la Shadout Mapes.
1030
01:55:47,447 --> 01:55:49,210
Je prendrai l'homme-enfant.
1031
01:55:49,882 --> 01:55:52,248
Il trouvera refuge dans ma tribu.
1032
01:56:01,894 --> 01:56:05,295
Arrêtez ! Elle est adepte de l'art étrange.
1033
01:56:07,800 --> 01:56:09,199
Grands Dieux !
1034
01:56:09,936 --> 01:56:12,803
Si tu peux vaincre le plus fort d'entre nous,
1035
01:56:13,172 --> 01:56:16,369
alors tu vaux bien 10 fois ton poids en eau.
1036
01:56:19,378 --> 01:56:22,472
Á titre de chef de mon peuple,
je vous offre mon amitié.
1037
01:56:23,149 --> 01:56:25,640
Enseignez-nous l'art étrange,
1038
01:56:26,119 --> 01:56:28,952
et vous trouverez refuge tous les deux.
1039
01:56:29,021 --> 01:56:31,956
Votre eau se mélangera à la nôtre.
1040
01:56:33,659 --> 01:56:36,150
Je vous enseignerai notre art de combat.
1041
01:56:40,299 --> 01:56:43,632
Vous avez la parole d'une Bene Gesserit.
1042
01:56:44,170 --> 01:56:45,865
La légende se réalise.
1043
01:56:51,410 --> 01:56:54,345
Je m'appelle Chani, fille de Liet.
1044
01:56:55,848 --> 01:56:59,215
Je ne t'aurais pas accordé la possibilité
de nuire à ma tribu.
1045
01:57:00,486 --> 01:57:02,181
Elle surgit de mes rêves.
1046
01:57:02,922 --> 01:57:04,947
Elle est si belle.
1047
01:57:05,925 --> 01:57:08,587
Suis-moi. Je connais un chemin plus facile.
1048
01:57:22,375 --> 01:57:24,070
Il m'a pris par surprise.
1049
01:57:25,311 --> 01:57:27,074
C'était un accident.
1050
01:57:27,880 --> 01:57:32,180
Stilgar, je demande que s'applique
la loi d'Amtal.
1051
01:57:32,518 --> 01:57:34,611
Jamis, tu as provoqué ce combat.
1052
01:57:34,787 --> 01:57:37,153
Ces gens sont sous ma protection.
1053
01:57:37,223 --> 01:57:40,556
Même si tu gagnes, je te taillerai en pièces.
1054
01:57:40,626 --> 01:57:42,685
Jamis, je ne veux pas me battre contre toi.
1055
01:57:42,762 --> 01:57:45,458
- Peut-être que si j'expliquais...
- Expliquer ?
1056
01:57:45,631 --> 01:57:47,462
Explique la mort.
1057
01:57:47,567 --> 01:57:51,901
Je vais laver mon couteau dans ton sang.
1058
01:57:53,573 --> 01:57:54,938
Pas de bouclier.
1059
01:57:55,741 --> 01:57:57,971
Je me bats toujours avec un bouclier.
1060
01:57:58,511 --> 01:58:00,035
Prends mon kriss.
1061
01:58:03,983 --> 01:58:06,918
Jamis tourne sur sa droite
après avoir paré un coup.
1062
01:58:08,254 --> 01:58:10,415
Méfies-toi du déclic de son couteau.
1063
01:58:25,137 --> 01:58:28,129
Que ton couteau se brise et vole en éclats.
1064
01:59:17,790 --> 01:59:19,519
Tu as la force.
1065
01:59:20,493 --> 01:59:22,654
Nous t'appellerons Usul,
1066
01:59:22,828 --> 01:59:25,626
la force qui supporte le pilier.
1067
01:59:26,198 --> 01:59:28,632
Ce sera ton nom secret dans notre troupe.
1068
01:59:29,368 --> 01:59:34,203
Mais tu dois te choisir un nom d'homme,
dont on usera ouvertement.
1069
01:59:37,777 --> 01:59:41,110
Comment s'appelle cette ombre
de souris sur la seconde lune ?
1070
01:59:43,816 --> 01:59:46,580
Nous l'appelons Muad'Dib.
1071
01:59:48,020 --> 01:59:50,386
Pourrait-on m'appeler Paul Muad'Dib ?
1072
01:59:51,290 --> 01:59:53,451
Tu es Paul Muad'Dib.
1073
01:59:54,960 --> 01:59:58,054
Et nous accueillerons ta mère
à titre de sayyadina.
1074
01:59:58,931 --> 02:00:00,558
Soyez les bienvenus.
1075
02:00:02,068 --> 02:00:04,935
Le rêve se poursuit.
1076
02:00:10,209 --> 02:00:11,836
Écoutez maintenant,
1077
02:00:14,113 --> 02:00:15,478
la prophétie.
1078
02:00:17,850 --> 02:00:19,943
Un homme viendra,
1079
02:00:21,120 --> 02:00:23,486
apportant la voix du monde du dehors.
1080
02:00:24,390 --> 02:00:26,722
Il déclenchera la guerre sainte,
1081
02:00:27,193 --> 02:00:28,626
le djihad,
1082
02:00:28,828 --> 02:00:31,160
qui purifiera l'univers
1083
02:00:31,364 --> 02:00:35,095
et nous conduira hors des ténèbres.
1084
02:00:59,191 --> 02:01:01,659
L'épouse et les enfants de Jamis.
1085
02:02:22,908 --> 02:02:25,536
Cette eau appartient à Usul.
1086
02:02:25,978 --> 02:02:28,412
Qu'il veille sur elle au nom de la tribu.
1087
02:02:28,714 --> 02:02:31,842
Puisse-t-il être généreux
en temps de nécessité.
1088
02:02:36,455 --> 02:02:40,516
Jamis transportait 33 litres
et 73l32 drachmes.
1089
02:02:40,593 --> 02:02:42,185
Les acceptes-tu ?
1090
02:02:45,698 --> 02:02:46,687
Oui.
1091
02:02:48,667 --> 02:02:50,157
Les maîtres de l'eau.
1092
02:03:25,704 --> 02:03:28,172
- De l'humidité !
- Des pièges à vent.
1093
02:03:29,341 --> 02:03:30,808
Ils sont énormes.
1094
02:03:38,717 --> 02:03:41,618
De l'eau. Des millions de décalitres.
1095
02:03:42,655 --> 02:03:45,954
- Un trésor.
- Bien plus qu'un trésor, Usul.
1096
02:03:47,359 --> 02:03:50,385
Nous avons des milliers de caches
comme celle-ci,
1097
02:03:51,931 --> 02:03:54,798
mais très peu d'entre nous
les connaissent toutes.
1098
02:03:55,367 --> 02:03:57,562
Et quand nous en aurons assez,
1099
02:03:58,437 --> 02:04:01,372
nous changerons le visage d'Arrakis.
1100
02:04:21,627 --> 02:04:23,754
Parle-moi de ton monde natal, Usul.
1101
02:04:26,832 --> 02:04:29,266
Parle-moi de ton monde natal, Usul.
1102
02:04:50,189 --> 02:04:51,554
Qu'y a-t-il ?
1103
02:04:52,992 --> 02:04:57,258
Liet, le père de Chani, notre chef,
1104
02:04:57,796 --> 02:05:00,765
est mort. Tué par les Harkonnen.
1105
02:05:02,134 --> 02:05:04,602
Pour le père, il n'y a rien à faire.
1106
02:05:05,404 --> 02:05:07,872
Nous avons tous les deux perdu notre père.
1107
02:06:01,960 --> 02:06:03,791
Rabban !
1108
02:06:03,896 --> 02:06:08,162
Nous baignons dans le sang des Atréides.
Nous les avons étripés !
1109
02:06:14,239 --> 02:06:16,935
Rabban !
1110
02:06:18,343 --> 02:06:21,244
Je te confie Arrakis.
1111
02:06:21,313 --> 02:06:24,214
Á toi de la saigner, comme je te l'ai promis.
1112
02:06:24,283 --> 02:06:29,118
Je veux que tu la saignes, que tu la saignes
et que tu la saignes encore davantage !
1113
02:06:29,188 --> 02:06:32,055
Arrose-moi d'Épice ! Dompte-les !
1114
02:06:32,124 --> 02:06:34,149
Dompte-les
jusqu'à les soumettre totalement !
1115
02:06:34,226 --> 02:06:37,354
Ne montre pas une once de pitié,
ni de miséricorde !
1116
02:06:37,429 --> 02:06:40,557
Saigne-les à blanc ! Sans répit !
1117
02:06:40,632 --> 02:06:43,066
- Sois sans pitié !
- Avec joie, Baron !
1118
02:07:02,387 --> 02:07:03,376
Feyd.
1119
02:07:11,296 --> 02:07:15,790
Et quand nous serons fatigués
de réduire ces serfs en bouillie,
1120
02:07:16,969 --> 02:07:18,800
je t'enverrai, toi.
1121
02:07:25,277 --> 02:07:26,835
Adorable Feyd.
1122
02:07:33,619 --> 02:07:35,746
Où est mon docteur ?
1123
02:07:42,394 --> 02:07:43,691
Jessica,
1124
02:07:45,697 --> 02:07:48,097
notre révérende mère est trop âgée.
1125
02:07:49,034 --> 02:07:53,494
Elle invoque votre venue depuis longtemps,
car elle souhaite trouver le repos.
1126
02:07:55,274 --> 02:07:58,038
Elle demande que vous passiez au-dedans
1127
02:07:58,911 --> 02:08:01,379
et que vous deveniez notre révérende mère.
1128
02:08:02,548 --> 02:08:06,712
Si vous êtes une révérende mère,
1129
02:08:08,954 --> 02:08:12,685
que le Shai-Hulud en soit juge, maintenant !
1130
02:08:16,195 --> 02:08:18,288
L'Eau de la vie.
1131
02:08:22,167 --> 02:08:24,692
Qu'est-ce qui attend l'enfant que je porte ?
1132
02:08:26,004 --> 02:08:29,098
Un jour, je devrai faire la même chose.
1133
02:08:46,158 --> 02:08:48,422
Selon la tradition Bene Gesserit,
1134
02:08:48,493 --> 02:08:52,987
la vieille révérende mère a rendu l'âme
en transmettant sa connaissance.
1135
02:08:53,732 --> 02:08:57,896
Jessica est parvenue à transmuer
le poison de l'Eau de la vie.
1136
02:08:58,503 --> 02:09:01,563
Tous les hommes
qui s'y sont essayés ont péri.
1137
02:09:02,908 --> 02:09:04,671
Suis-je l'élu ?
1138
02:09:05,544 --> 02:09:08,308
Le dormeur doit se réveiller.
1139
02:09:15,554 --> 02:09:18,045
L'extraordinaire pouvoir de l'Eau de la vie
1140
02:09:18,323 --> 02:09:21,884
a favorisé l'accouchement prématuré
d'Alia, la fille de Jessica.
1141
02:09:22,861 --> 02:09:26,957
Alia naquit avec toute la connaissance
et les pouvoirs d'une révérende mère.
1142
02:09:54,860 --> 02:09:58,352
Feyd, même s'il prend de l'âge,
1143
02:09:58,563 --> 02:10:01,862
Thufir est l'un des meilleurs Mentats
de l'univers.
1144
02:10:02,801 --> 02:10:06,532
Et il est mien, entièrement mien.
1145
02:10:09,942 --> 02:10:12,001
- Silence.
- D'accord.
1146
02:10:12,077 --> 02:10:13,305
Viens.
1147
02:10:29,594 --> 02:10:32,461
Je constate qu'on vous a posé
votre prise cardiaque.
1148
02:10:34,032 --> 02:10:36,694
Ne vous fâchez pas.
Tout le monde ici en a une.
1149
02:10:37,636 --> 02:10:39,900
Mais nous ne sommes pas venus pour ça.
1150
02:10:40,806 --> 02:10:43,331
Nous vous apportons un petit chat.
1151
02:10:44,843 --> 02:10:47,368
Prenez en soin, si vous tenez à la vie.
1152
02:10:48,547 --> 02:10:52,483
Nous avons injecté un poison
dans votre corps.
1153
02:10:53,318 --> 02:10:57,118
Et c'est en trayant
le corps lisse de ce petit chat,
1154
02:10:57,189 --> 02:11:01,353
que vous obtiendrez
votre ration quotidienne d'antidote.
1155
02:11:04,496 --> 02:11:09,433
Je ne vois là qu'un Atréides
que je veux tuer.
1156
02:11:10,369 --> 02:11:13,236
Non, Feyd.
1157
02:11:14,373 --> 02:11:19,106
Thufir est un Harkonnen, maintenant.
N'est-ce pas, Thufir ?
1158
02:11:19,778 --> 02:11:23,646
Mon Duc, comme je vous ai failli.
1159
02:11:41,867 --> 02:11:43,801
Chani, je t'aime.
1160
02:11:45,871 --> 02:11:47,463
Je t'ai toujours aimée.
1161
02:12:12,798 --> 02:12:15,096
Les guerriers saints.
1162
02:12:16,168 --> 02:12:19,035
Personne n'aurait pu imaginer
qu'ils étaient autant.
1163
02:12:20,272 --> 02:12:24,606
Je m'appelle Usul. Paul Muad'Dib.
1164
02:12:28,513 --> 02:12:33,246
Nos ennemis communs, les Harkonnen,
règnent une fois de plus sur Arrakis.
1165
02:12:34,619 --> 02:12:36,746
Votre chef, Stilgar,
1166
02:12:37,122 --> 02:12:41,752
veut qu'on vous initie à l'art étrange
dans le but d'écraser les Harkonnen.
1167
02:12:43,328 --> 02:12:45,319
Nous devons faire plus que cela.
1168
02:12:46,098 --> 02:12:49,829
Nous devons anéantir la production
de l'Épice sur Arrakis.
1169
02:12:51,403 --> 02:12:54,998
La Guilde et la totalité de l'univers
dépendent de l'Épice.
1170
02:12:56,441 --> 02:12:59,467
Quiconque détruit une chose
en devient le maître.
1171
02:13:00,779 --> 02:13:03,577
Je vais entraîner cent de vos guerriers.
1172
02:13:04,282 --> 02:13:06,978
Ces cent-là entraîneront les autres
à leur tour.
1173
02:13:08,019 --> 02:13:12,922
Quand la production sera interrompue,
tous les yeux se tourneront vers Arrakis.
1174
02:13:13,825 --> 02:13:17,591
Le baron et l'empereur lui-même
seront forcés de négocier avec nous.
1175
02:13:20,899 --> 02:13:25,598
Arrakis deviendra le centre de l'univers.
1176
02:13:32,677 --> 02:13:36,204
Cet obélisque est fait de la pierre
la plus dure qui soit.
1177
02:13:38,350 --> 02:13:39,339
Botte-le.
1178
02:13:46,191 --> 02:13:47,249
Frappe-le.
1179
02:13:52,797 --> 02:13:54,162
Crie-lui après.
1180
02:13:59,704 --> 02:14:01,103
Brise-toi !
1181
02:14:03,341 --> 02:14:05,935
Korba, entaille-le.
1182
02:14:19,324 --> 02:14:20,689
Reculez.
1183
02:14:49,721 --> 02:14:52,952
Cela fait partie de l'art étrange
que vous allez apprendre.
1184
02:14:55,760 --> 02:14:59,252
Certaines pensées émettent certains sons,
1185
02:15:00,165 --> 02:15:02,429
ces sons prennent forme.
1186
02:15:03,168 --> 02:15:05,295
Par le son et le mouvement,
1187
02:15:05,704 --> 02:15:09,765
vous serez capables de paralyser les nerfs,
de briser les os,
1188
02:15:10,108 --> 02:15:14,374
d'allumer des feux, d'étouffer un ennemi
ou de lui griller les organes.
1189
02:15:14,980 --> 02:15:19,212
Nous tuerons les Harkonnen
jusqu'au dernier.
1190
02:15:19,284 --> 02:15:21,684
Muad'Dib !
1191
02:15:32,264 --> 02:15:33,424
Stilgar.
1192
02:15:36,301 --> 02:15:39,031
- Muad'Dib.
- Muad'Dib.
1193
02:15:45,844 --> 02:15:50,781
Mon nom est un mot qui tue.
Ils sont prêts à combattre.
1194
02:15:51,016 --> 02:15:55,976
Mais avant d'être leur chef, je dois dompter
le ver, conquérir Shai-Hulud.
1195
02:16:23,615 --> 02:16:26,607
Usul, il est temps pour toi de devenir
un cavalier des sables
1196
02:16:26,685 --> 02:16:28,653
et de voyager comme un Fremen.
1197
02:16:29,954 --> 02:16:32,821
Prends l'hameçon à l'effigie du ver
de notre sietch,
1198
02:16:33,458 --> 02:16:35,824
et chevauche-le
comme un meneur d'hommes.
1199
02:16:43,735 --> 02:16:45,327
Deux marteleurs ont été plantés.
1200
02:16:45,403 --> 02:16:49,430
Si le ver ne fait pas surface pour le premier,
il le fera pour le second.
1201
02:16:49,808 --> 02:16:51,435
Et souviens-toi,
1202
02:16:52,210 --> 02:16:55,338
quand le ver s'approche,
tu ne dois pas bouger.
1203
02:16:55,413 --> 02:16:59,509
Quand tu seras assez prêt, enfonce-lui
fermement l'hameçon sous un anneau.
1204
02:17:00,218 --> 02:17:02,652
Le ver se tournera pour éloigner
la partie exposée
1205
02:17:02,721 --> 02:17:06,623
le plus loin possible du sable abrasif,
et tu monteras avec l'hameçon
1206
02:17:06,691 --> 02:17:08,022
jusqu'en haut.
1207
02:17:10,061 --> 02:17:13,690
Ne t'approche pas trop vite de lui,
sinon le sable va t'engloutir.
1208
02:17:17,736 --> 02:17:22,332
Laisse d'abord passer sa tête,
ensuite agit avec célérité.
1209
02:17:46,698 --> 02:17:48,495
Shai-Hulud.
1210
02:18:29,541 --> 02:18:33,033
Je ne dois pas avoir peur.
La peur tue l'esprit.
1211
02:18:41,553 --> 02:18:44,488
Seuls les très forts se déplacent
à cette profondeur.
1212
02:18:44,989 --> 02:18:47,549
Usul a appelé un ver géant !
1213
02:18:48,059 --> 02:18:50,687
La légende continue.
1214
02:20:50,148 --> 02:20:52,810
Maintenant, nous sommes prêts
pour la bataille.
1215
02:21:03,328 --> 02:21:07,162
Usul, voici 15 de nos meilleurs guerriers,
1216
02:21:07,332 --> 02:21:10,426
ils constitueront ta garde personnelle.
1217
02:21:15,173 --> 02:21:16,606
Le Fedaykin.
1218
02:21:35,026 --> 02:21:36,118
Maintenant.
1219
02:22:37,255 --> 02:22:41,157
Quand la production de l'Épice cessera,
tous se tourneront vers Arrakis.
1220
02:22:41,459 --> 02:22:45,418
Le baron et l'empereur lui-même
seront forcés de négocier avec nous.
1221
02:22:49,133 --> 02:22:51,260
Muad'Dib.
1222
02:22:52,937 --> 02:22:55,303
- Muad'Dib.
- Que s'est-il passé ?
1223
02:22:55,473 --> 02:22:58,465
- Qu'est-il arrivé à toi et à tes hommes ?
- Muad'Dib !
1224
02:22:58,543 --> 02:23:01,569
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Muad'Dib !
1225
02:23:05,483 --> 02:23:08,714
II répète ce nom sans arrêt
depuis que nous l'avons trouvé.
1226
02:23:09,087 --> 02:23:13,353
Qui est ce Muad'Dib ?
1227
02:23:19,731 --> 02:23:22,598
Au cours des deux années standards
qui suivirent,
1228
02:23:22,667 --> 02:23:26,797
Muad'Dib et les Fremens finirent par ruiner
la production de l'Épice.
1229
02:23:27,705 --> 02:23:30,435
Craignant pour sa vie,
Rabban a fait tout son possible
1230
02:23:30,508 --> 02:23:33,773
pour dissimuler cette situation
à son oncle, le baron.
1231
02:23:40,485 --> 02:23:43,750
Alia, la sœur de Paul,
grandissait à vue d'œil.
1232
02:23:43,988 --> 02:23:47,048
Son petit corps recelait
d'incommensurables pouvoirs.
1233
02:23:48,626 --> 02:23:51,254
L'amour de Paul et de Chani s'intensifia.
1234
02:23:56,501 --> 02:24:00,335
- On a surpris des contrebandiers.
- Dommage. Je les croyais Harkonnen.
1235
02:24:12,550 --> 02:24:13,881
Gurney !
1236
02:24:17,555 --> 02:24:20,046
Tu ne te battras pas contre moi.
1237
02:24:24,962 --> 02:24:28,864
- Tu doutes de ce que tes yeux voient ?
- Ils ont dit que tu étais mort.
1238
02:24:41,779 --> 02:24:43,906
- Gurney !
- Oh toi, petit chenapan !
1239
02:24:51,889 --> 02:24:54,323
Que sais-tu de l'Eau de la vie ?
1240
02:24:57,128 --> 02:25:01,895
Approche et viens goûter
au mystère des mystères.
1241
02:25:02,767 --> 02:25:05,531
Á la fin et au commencement.
1242
02:25:59,991 --> 02:26:01,822
L'Eau de la vie.
1243
02:26:31,222 --> 02:26:33,349
Empereur Shaddam IV,
1244
02:26:33,424 --> 02:26:37,383
il vous reste une dernière chance
de régler cette affaire
1245
02:26:37,461 --> 02:26:40,828
et de reprendre
le contrôle de la situation sur Arrakis.
1246
02:26:40,898 --> 02:26:43,389
- Comment ça, "une dernière..."
- Silence.
1247
02:26:43,467 --> 02:26:47,369
Écoutez-moi bien. Vous n'aurez plus
aucune autre chance.
1248
02:26:47,638 --> 02:26:50,630
Je suis le porte-parole de la Guilde
en cette matière.
1249
02:26:51,008 --> 02:26:54,876
Nos navigateurs vous avertissent
que l'Épice est dangereusement menacée.
1250
02:26:54,946 --> 02:26:59,610
Un nouveau chef fremen, Muad'Dib,
a fait cesser l'extraction de l'Épice.
1251
02:26:59,684 --> 02:27:02,915
Nos navigateurs pensent
qu'il n'est pas d'Arrakis.
1252
02:27:02,987 --> 02:27:05,888
Personne du dehors n'a été capable
de sonder son esprit.
1253
02:27:05,957 --> 02:27:08,050
Nous ne savons pas qui il est.
1254
02:27:08,392 --> 02:27:10,883
Les Harkonnen sont incapables de l'arrêter.
1255
02:27:11,462 --> 02:27:14,954
Remédiez à la situation,
rétablissez la production de l'Épice
1256
02:27:15,032 --> 02:27:18,024
ou vous finirez dans un amplificateur
de douleur.
1257
02:27:26,177 --> 02:27:29,738
L'empereur l'arrêtera.
Il n'osera pas boire l'Eau de la vie.
1258
02:27:30,481 --> 02:27:35,180
C'est donc pour ça qu'ils veulent me tuer.
Ils ont peur que je boive de l'Eau de la vie.
1259
02:27:36,220 --> 02:27:39,656
Envoyez immédiatement
50 légions de sardaukars sur Arrakis !
1260
02:27:40,024 --> 02:27:43,391
Cinquante légions ?
C'est notre réserve entière.
1261
02:27:43,461 --> 02:27:44,860
C'est un génocide,
1262
02:27:44,929 --> 02:27:48,660
la destruction délibérée et systématique
de toute vie sur Arrakis !
1263
02:27:50,835 --> 02:27:54,396
L'empereur arrive ! Chani !
1264
02:27:57,108 --> 02:28:00,669
Tu m'as appelée. Ça m'a fait peur.
1265
02:28:04,348 --> 02:28:06,816
Les images de mon avenir
se sont dissipées.
1266
02:28:09,353 --> 02:28:14,313
- Il faut que je boive l'Eau de la vie.
- Non, s'il te plaît.
1267
02:28:14,692 --> 02:28:18,355
J'ai vu les hommes qui s'y sont risqués.
J'ai vu comment ils sont morts.
1268
02:28:18,429 --> 02:28:22,263
Je ne suis pas mieux que mort
si je ne deviens pas ce que je puis être.
1269
02:28:25,236 --> 02:28:28,262
Seule l'Eau de la vie libérera
ce qui nous sauvera.
1270
02:28:34,445 --> 02:28:36,379
Je dois boire l'eau sacrée.
1271
02:28:39,917 --> 02:28:41,885
Nous devons y aller maintenant.
1272
02:29:36,407 --> 02:29:39,672
Dépêche-toi.
Je ne vois plus que les ténèbres.
1273
02:29:44,248 --> 02:29:48,651
Je t'aimerai toujours. Tu es ma vie.
1274
02:30:06,804 --> 02:30:11,002
- Tant d'hommes ont essayé.
- Ils ont essayé, mais ont échoué ?
1275
02:30:11,509 --> 02:30:13,272
Ils ont essayé et ont péri.
1276
02:30:21,919 --> 02:30:25,912
Le ver est l'Épice. L'Épice est le ver.
1277
02:30:46,177 --> 02:30:48,042
Les vers.
1278
02:31:04,695 --> 02:31:07,027
Ils n'attaquent pas. Pourquoi ?
1279
02:31:28,552 --> 02:31:32,921
II existe un endroit, terrifiant pour nous,
1280
02:31:33,691 --> 02:31:34,988
les femmes.
1281
02:31:35,059 --> 02:31:37,926
Voici donc l'endroit
qu'elles ne peuvent contempler.
1282
02:31:44,735 --> 02:31:47,795
Voyager sans se déplacer.
1283
02:31:49,707 --> 02:31:52,267
Maintenant, je contrôle vraiment le ver
1284
02:31:53,244 --> 02:31:55,041
et l'Épice.
1285
02:31:56,580 --> 02:32:00,778
Et j'ai le pouvoir
de détruire l'Épice à jamais !
1286
02:32:44,061 --> 02:32:45,426
Mon père !
1287
02:32:50,534 --> 02:32:53,503
Le dormeur s'est réveillé !
1288
02:33:11,922 --> 02:33:15,858
Arrakis, Dune,
1289
02:33:17,561 --> 02:33:19,051
planète des sables.
1290
02:33:20,664 --> 02:33:22,655
L'heure est venue.
1291
02:33:23,567 --> 02:33:27,560
Une tempête se lève. Notre tempête.
1292
02:33:29,039 --> 02:33:32,304
Et quand elle arrivera,
elle fera trembler l'univers.
1293
02:33:34,845 --> 02:33:38,474
Empereur, nous arrivons !
1294
02:33:39,350 --> 02:33:43,286
L'Empereur Shaddam IV avec sa cour
et ses sardaukars
1295
02:33:43,354 --> 02:33:45,845
s'est immédiatement embarqué pour Arrakis.
1296
02:33:46,423 --> 02:33:50,792
Assis sur son trône d'or
dans sa luxueuse forteresse volante,
1297
02:33:51,028 --> 02:33:54,657
l'empereur a analysé les derniers rapports
de ses services secrets.
1298
02:33:54,932 --> 02:33:58,891
Nous atterrirons sur la piste de la pyramide.
1299
02:34:13,350 --> 02:34:15,875
Longue vie aux guerriers !
1300
02:34:16,053 --> 02:34:19,318
Longue vie aux guerriers !
1301
02:34:50,888 --> 02:34:53,755
Entre-temps, le baron Harkonnen
1302
02:34:53,924 --> 02:34:56,654
ayant finalement eu vent
de la débâcle sur Arrakis
1303
02:34:56,727 --> 02:35:00,254
est en chemin pour demander
des explications à son neveu, Rabban.
1304
02:35:15,679 --> 02:35:19,445
C'est confirmé .:
l'empereur a capturé Rabban.
1305
02:36:01,725 --> 02:36:03,886
Restez près de la salle de contrôle.
1306
02:36:33,657 --> 02:36:36,490
Quand la tempête arrivera,
déclenche les atomiques.
1307
02:36:37,895 --> 02:36:40,659
Je veux qu'on force tout un pan de barrière.
1308
02:36:42,399 --> 02:36:45,163
Stilgar, voit-on des signes de vers ?
1309
02:36:48,171 --> 02:36:52,471
Nous en avons tels que Dieu lui-même
n'en a jamais vu de semblables.
1310
02:37:48,565 --> 02:37:52,797
Dites à ce gros balourd flottant de baron
de venir ici.
1311
02:38:11,321 --> 02:38:13,255
Pourquoi m'avez-vous fait venir ?
1312
02:38:13,323 --> 02:38:16,815
Votre Grandeur, il doit y avoir une erreur.
1313
02:38:17,427 --> 02:38:19,691
Je n'ai jamais réclamé votre présence.
1314
02:38:20,797 --> 02:38:23,163
Mais votre inertie l'a fait à votre place.
1315
02:38:23,233 --> 02:38:25,895
Votre épouvantable gestion,
votre manque de jugement,
1316
02:38:25,969 --> 02:38:28,904
qui vous a fait nommer Rabban gouverneur,
1317
02:38:29,406 --> 02:38:33,365
m'ont contraint à venir en personne
remettre les choses en ordre.
1318
02:38:33,644 --> 02:38:37,102
Pourquoi ne m'avoir rien dit
des aptitudes guerrières de ces gens ?
1319
02:38:37,180 --> 02:38:39,944
Nous avons anéanti un de leurs repaires
dans le désert.
1320
02:38:40,017 --> 02:38:44,215
Des femmes et des enfants ont eu raison
de certains de mes sardaukars.
1321
02:38:44,354 --> 02:38:46,788
Nous n'avons réussi
qu'à capturer un seul otage.
1322
02:38:46,857 --> 02:38:48,415
Faites venir l'otage !
1323
02:38:49,493 --> 02:38:50,926
Seulement un.
1324
02:39:01,705 --> 02:39:05,232
Je vous apporte un message de Muad'Dib.
1325
02:39:06,309 --> 02:39:08,106
Pauvre empereur.
1326
02:39:08,612 --> 02:39:12,412
J'ai bien peur que mon frère
ne soit pas très content de vous.
1327
02:39:12,482 --> 02:39:15,974
- Silence !
- Tuez cette enfant. C'est une abomination.
1328
02:39:16,119 --> 02:39:17,381
Tuez-la.
1329
02:39:18,321 --> 02:39:21,222
Sors de mon esprit !
1330
02:39:21,291 --> 02:39:23,919
Pas avant que vous ne leur appreniez
1331
02:39:23,994 --> 02:39:27,020
qui je suis.
1332
02:39:28,632 --> 02:39:29,894
Alia,
1333
02:39:32,069 --> 02:39:35,334
fille du duc Leto le Juste
1334
02:39:35,672 --> 02:39:38,368
et de la royale dame Jessica.
1335
02:39:39,242 --> 02:39:40,470
La sœur
1336
02:39:41,378 --> 02:39:45,144
de Paul Muad'Dib.
1337
02:39:45,248 --> 02:39:49,150
La sœur de Paul ? Paul est Muad'Dib ?
1338
02:39:59,596 --> 02:40:01,928
Alia avance au rythme de la tempête.
1339
02:40:06,536 --> 02:40:09,334
Leur force aérienne sera inutile
dans la tempête.
1340
02:40:10,073 --> 02:40:13,042
Sur Arrakis, le désert est le maître.
1341
02:40:16,246 --> 02:40:18,544
- Maintenant !
- Atomiques !
1342
02:40:59,656 --> 02:41:01,214
Notre armée nous attend.
1343
02:41:02,926 --> 02:41:07,863
Mon frère arrive à la tête de milliers
de guerriers fremens.
1344
02:41:09,332 --> 02:41:12,460
- Impossible !
- Pas impossible.
1345
02:41:12,636 --> 02:41:16,163
Je vous l'ai dit. Il est ici, en ce moment.
1346
02:41:22,913 --> 02:41:26,076
Mon père,
aujourd'hui je vengerai votre mort.
1347
02:41:50,307 --> 02:41:52,969
Empereur, une tempête infranchissable
s'est levée.
1348
02:41:53,043 --> 02:41:56,171
La barrière du bouclier
a été éventrée par des atomiques.
1349
02:41:57,981 --> 02:41:59,642
Lancez les sardaukars.
1350
02:41:59,749 --> 02:42:03,913
Baron, livrez cette petite abomination
à la tempête.
1351
02:42:05,255 --> 02:42:07,849
Attends un peu que mon frère arrive, Baron.
1352
02:45:50,980 --> 02:45:54,472
- Alia, vas-y maintenant.
- Viens à moi, Baron.
1353
02:47:15,665 --> 02:47:17,326
Muad'Dib !
1354
02:47:58,208 --> 02:48:00,005
Feyd Rautha.
1355
02:48:00,210 --> 02:48:04,840
Empereur Shaddam IV,
des vaisseaux de la Guilde nous survolent.
1356
02:48:04,914 --> 02:48:07,508
Á leur bord,
de nombreuses Maisons du Landsraad.
1357
02:48:07,584 --> 02:48:11,076
- Qu'ils s'en aillent.
- De quel droit osez-vous me parler sur ce...
1358
02:48:11,154 --> 02:48:12,985
Fermez-la.
1359
02:48:15,058 --> 02:48:17,549
Vous avez eu un avant-goût
de mes capacités.
1360
02:48:20,263 --> 02:48:23,130
N'essayez pas vos pouvoirs contre moi.
1361
02:48:24,267 --> 02:48:26,701
Jetez un œil en ce lieu
où vous n'osez pas regarder.
1362
02:48:26,769 --> 02:48:30,227
- Je vous y regarde droit dans les yeux.
- Tu ne dois pas parler...
1363
02:48:30,306 --> 02:48:31,500
Silence !
1364
02:48:34,844 --> 02:48:36,835
Je me rappelle votre gom jabbar.
1365
02:48:37,814 --> 02:48:41,773
Maintenant vous vous souviendrez du mien.
Je peux tuer avec un simple mot.
1366
02:48:43,886 --> 02:48:46,116
Et ce mot apportera la mort éternelle
1367
02:48:47,323 --> 02:48:50,815
- à ceux qui s'opposeront aux justes.
- Aux justes ?
1368
02:48:50,893 --> 02:48:52,861
II y a un Harkonnen parmi vous.
1369
02:48:55,632 --> 02:48:59,568
Donnez-lui une lame et qu'il s'avance.
1370
02:48:59,636 --> 02:49:03,333
Si Feyd le souhaite,
il peut prendre mon poignard.
1371
02:49:03,406 --> 02:49:04,532
Je le souhaite.
1372
02:49:04,607 --> 02:49:06,598
Cet Harkonnen est un monstre.
1373
02:49:07,410 --> 02:49:11,608
- Laissez-le moi. S'il vous plaît, Seigneur.
- La lame de l'empereur.
1374
02:49:42,945 --> 02:49:45,675
Pourquoi retarder l'échéance ?
1375
02:49:48,084 --> 02:49:49,483
Je te tuerai.
1376
02:50:05,268 --> 02:50:06,792
Je vais le tuer !
1377
02:50:16,245 --> 02:50:18,076
Je vais le tuer !
1378
02:50:27,890 --> 02:50:31,519
Qui est cette petite ?
Un animal de compagnie ?
1379
02:50:32,495 --> 02:50:35,328
Méritera-t-elle mes faveurs ?
1380
02:50:46,943 --> 02:50:49,776
Tu vois ta mort en face.
1381
02:50:50,546 --> 02:50:52,571
Ma lame va t'achever.
1382
02:50:54,751 --> 02:50:58,050
Je plierai comme un roseau dans le vent.
1383
02:51:22,311 --> 02:51:23,835
Muad'Dib.
1384
02:51:24,680 --> 02:51:27,308
Usul n'a plus besoin du module étrange.
1385
02:51:27,450 --> 02:51:29,680
Muad'Dib est devenu la main de Dieu
1386
02:51:29,752 --> 02:51:32,277
accomplissant, en cela, la prophétie fremen.
1387
02:51:32,555 --> 02:51:36,457
Où il y avait la guerre,
Muad'Dib apportera la paix.
1388
02:51:37,026 --> 02:51:40,393
Où il y avait la haine,
Muad'Dib apportera l'amour
1389
02:51:41,063 --> 02:51:43,725
pour guider le peuple vers la vraie libération
1390
02:51:43,900 --> 02:51:46,562
et pour transformer le visage d'Arrakis.
1391
02:51:52,108 --> 02:51:54,076
Nous, Fremens, avons un dicton.
1392
02:51:55,111 --> 02:51:58,080
Dieu créa Arrakis pour éprouver les justes.
1393
02:51:59,449 --> 02:52:02,316
Nous ne pouvons aller contre Sa volonté.
1394
02:53:09,552 --> 02:53:11,645
Et comment cela est-il possible ?
1395
02:53:13,823 --> 02:53:17,384
C'est parce que c'est lui,
le Kwisatz Haderach.
1396
02:56:51,040 --> 02:56:52,029
French - Canadian